Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to shut someone's trap clouer le bec fermer la gueule à quelqu'un
être lent comme de la mélasse au mois de janvier Canada être dans le coaltar en général, on l'utilise pour décrire deux états : une personne pas très fûtée ou bien très, très lente Je vous envoie ci-joint un lien avec plus de détail http ://musee.societehisto.com/expressi
to be out to lunch être dans le coaltar être parti déjeuner
to be zoned out être dans le coaltar être dans une zone dehors
to be in cloud cuckoo-land être dans le coaltar être dans le pays des nuages du cou-cou
to be completely out of it USA être dans le coaltar être complètement en dehors de [la réalité]
to give up the ghost donner sa langue au chat renoncer au fantôme
to throw in the towel donner sa langue au chat jeter la serviette
to give up USA donner sa langue au chat abandonner
to throw in the sponge donner sa langue au chat jeter l'éponge
i quit donner sa langue au chat j'arrête, je cesse, j'abandonne, je quitte, je renonce, je démissionne
"I got nothin''" USA donner sa langue au chat "J'ai rien" [qui me vienne à l'esprit]
paddy wagon USA panier à salade chariot irlandais
black Maria USA panier à salade maria noire
meat-waggon panier à salade chariot à viande
paddy wagon panier à salade wagon paddy
take grapes to someone apporter des oranges apporter des raisins à quelqu'un
murky as an inkwell bouteille à l'encre sombre comme un encrier
clear as mud bouteille à l'encre aussi clair que de la boue
clear as mud USA bouteille à l'encre clair comme de la boue
a mare's nest bouteille à l'encre nid de jument
a can of worms USA bouteille à l'encre une boîte [de conserve] de vers de terre
the game isn't worth the candle le jeu n'en vaut pas la chandelle le jeu ne vaut pas la chandelle
it isn't worth it USA le jeu n'en vaut pas la chandelle il ne le vaut pas
it isn't worth breaking your neck over USA le jeu n'en vaut pas la chandelle ça ne vaut pas de se casser le cou
hold your horses ! USA minute papillon ! arrêtez vos chevaux !
slow down, cowboy! USA minute papillon ! ralentis, cow-boy !
whoa, Nelly! USA minute papillon ! holà / doucement, Nelly !
not so fast! USA minute papillon ! pas si vite!
hold on! minute papillon ! tiens-toi !
i'm not going to let you get away with that ! minute papillon ! je ne vais pas laisser passer ça !
Have a roll in the hay USA le café du pauvre Faire une roulade dans le foin
to grab a bite Canada manger sur le pouce s'emparer d'une bouchée
eat on the hoof manger sur le pouce pour manger sur le sabot
eat on the go manger sur le pouce manger sur le pouce
eat on the run manger sur le pouce manger pendant la course
right away USA sur le champ à partir de maintenant
stat / statim USA sur le champ immediatement
post-haste sur le champ avec la plus grande vitesse sur la route
at once sur le champ immédiatement
on the field sur le champ sur le terrain
on the spot sur le champ sur place
immediately sur le champ immédiatement
right now sur le champ maintenant
instantly sur le champ instantanément
run with the hare and hold / hunt with the hounds ménager la chèvre et le chou prendre le parti du lièvre tout en le poursuivant / chassant avec la meute
to sit on the fence ménager la chèvre et le chou s'asseoir sur la clôture
to play both ends against the middle ménager la chèvre et le chou jouer des deux extrémités contre le milieu
to have a bone to pick with someone USA avoir maille à partir avoir un os à partager avec quelqu'un
to have an axe to grind avoir maille à partir avoir une hache à broyer