Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

à plein badin [adv]

à toute vitesse ; à toute berzingue ; à fond la caisse ; très rapidement

Origine et définition

Il faut avoir fréquenté le milieu de l'aviation pour comprendre l'origine de cette expression dont l'explication sera simple et courte.

C'est en 1879 que naît Raoul-Edouard Badin, officier français passé par SupAéro (promotion 1910). L'histoire ne nous dit pas si ce monsieur avait un tempérament badin, mais il avait au moins quelques neurones opérationnels, puisqu'en 1914 il a inventé cet anémomètre qui, dans les avions, permet de mesurer la vitesse de l'aéronef par rapport à l'air et qui depuis s'appelle, je vous le donne en mille, un badin ().
De là, il est facile d'imaginer que, lorsque l'aiguille du badin tutoie le taquet de blocage de droite[1], c'est que l'avion est à plein badin.

[1] C'est une image : il n'y a en général pas de taquet bloqueur d'aiguille sur un badin et la vitesse maximum n'est pas forcément affichée à droite ().

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand volle Pulle bouteille pleine
Anglais at break-neck speed à vitesse casse-cou
Anglais (USA) at full throttle à l'accélérateur plein
Anglais (USA) at lightning speed à la vitesse de l'éclair
Anglais (USA) balls out les boules écartées
Anglais (USA) full steam ahead en avant à toute vapeur
Anglais (USA) pedal to the metal pédale au métal
Arabe (Tunisie) aajaja en tourbillon, en coup de vent
Arabe (Tunisie) lih lih tout vite
Catalan Vulgars: a tota castanya, a tot drap, a tota hòstia, a tota merda, a tota pastilla, anar follat. Formals: A tota velocitat. Molt de pressa.
Espagnol (Espagne) A carajo sacado Avec la bitte sortie (= À toute allure)
Espagnol (Espagne) a toda castaña à toute chataigne
Espagnol (Espagne) A toda vela Toutes voiles dehors
Espagnol (Espagne) a todo gas à plein gaz
Français (Canada) a fond la caisse à toute vitesse
Français (Canada) le pied au plancher très vite
Français (France) a fond les manettes les manettes de commande en butée maxi
Français (France) a fum
Français (France) a toute zibure à toute vitesse
Hongrois teljes gőzzel / gázzal à pleine vapeur / à plein gaz
Hébreu חיש מהר (khich mahèr) rapidement
Italien a tutto gas à plein gaz
Kabyle (Algérie) am taffugth telle la vitesse de la lumière
Néerlandais plankgas à plein gaz, appuyez sur le champignon
Néerlandais (Belgique) met volle petrol à plein pétrole
Néerlandais (Belgique) vollenbak pleincaisse
Néerlandais met volle kracht vooruit en avant, à pleine vitesse
Néerlandais met volle vaart - als een speer à pleine allure - comme une lance
Néerlandais vol gas à plein gaz
Portugais (Brésil) como uma bala comme une balle
Portugais (Brésil) sair em disparada sortir en toute vitesse
Roumain ca vântul și ca gândul comme le vent et comme la pensée
Roumain la blană à la fourrure
Roumain cu viteza luminii à la vitesse de la lumière
Turc son süratle avec la dernière vitesse
Turc tam gaz à plein gaz
Turc uçarak en volant
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à plein badin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à plein badin » Commentaires

  • lalibellule
    18/07/2022 à 07:04*
    Image externe

    Ceci n’est pas une illustration de notre expression. Au contraire, c’est une scène d’une mosaïque romaine d’un chariot tiré par des canards (enchainés) conduit par un lapin qui ne roule certainement pas à plein badin.
  • atheofv
    18/07/2022 à 10:36
    • En réponse à Ratanak #215 le 18/07/2022 à 00:26 :
    • « https://www.urbanaq.fr/images/easyblog_articles/11/b2ap3_amp_gaston-lagaffe-franquin-rogntudju.jpg »
    Comme tu dis !

    L'imagination n'est pas au pouvoir...
  • joseta
    18/07/2022 à 10:45
    Ivrogne
    Un gardien du zoo, quand il est plein, bat daims.

    Messieurs de Reverso: encore un revers sot ?
    On ne 'badine' pas avec les expressions !
  • joseta
    18/07/2022 à 12:15*
    LE JEU DES VOYELLES (nº 135) Synonymes
    Badin m'a fait penser à badiner...alors je vous ai caché, dans mon texte:
    13 SYNONYMES DE PLAISANTER

    Il n’était pas rare de voir Mickey se balader près de chez Fanny; il ne se lassait pas de rôder aux alentours de cette ferme éloignée. Il aimait jouir de ces promenades, pour ne pas rouiller, disait-il… mais en fait, c’était pour tomber sur elle, il était si amoureux et naturellement, il s’agaçait s’il ne la voyait pas. Il restait parfois longtemps sur ces lieux, en attendant de pouvoir se régaler avec sa présence. Il était si timide, que quand cette beauté filait devant lui, il n’osait l’aborder…
    Ce jour-là, elle fila très lentement près de lui et, en le regardant, lui dit:
    - Bonjour, je m’appelle Fanny, tu sais, t’as beau donner un détour quand tu rencontres des fermiers, t’es connu de tous...est-ce tes côtés timide et peureux que tu montres là ?
    - Je suis très timide, je n’ose parler à personne, je rougis très vite...mais bah, Fanny j’aimerais tant qu’on puisse se connaître...ça y est je l’ai dit !
    - Mais bien sûr ! Frappe à ma porte lorsque tu reviendras !
  • Psylocybe
    18/07/2022 à 12:17
    • En réponse à joseta #223 le 18/07/2022 à 10:45 :
    • « Ivrogne
      Un gardien du zoo, quand il est plein, bat daims.

      Messieurs de Reverso: encore un revers sot ? »
    À la québécoise, badin de fantaisie.
    1. Un chasseur d'occasion un peu ventru voyant apparaitre une jeune cervidée.
    Bée, daine!
    2. Un chasseur d'occasion écossais rechargeant son fusil.
    La corne m'use ou l'accord ne m'use?
  • deLassus
    18/07/2022 à 16:29*
    • En réponse à lalibellule #221 le 18/07/2022 à 07:04* :
    • « https://zupimages.net/up/22/29/fyel.jpeg

      Ceci n’est pas une illustration de notre expression. Au contraire, c’est une scène d’une mosaïq... »
    Ton équipage canards-lapin me fait penser au célèbre dessin de 1892 :

    Image externe
  • Ratanak
    18/07/2022 à 16:55*
    • En réponse à lalibellule #216 le 18/07/2022 à 01:18* :
    • « Ah, bon ? À minuit passé ! »
    Que veux-tu, comme Morphée tardait à venir me prendre dans ses petits bras dodus, je suis venu faire un tour ici pour tomber sur une nième reverçonnerie qui m'a mis en rogne, mais ne m'a toutefois pas empêché de dormir un peu plus tard. 😂
  • joseta
    18/07/2022 à 17:00
    À la cuisine
    Il n'avait plus de café, mais il s'en 'moka'.

    1.- RIRE (rare)
    2.- MOQUER (Mickey)
    3.- DÉRIDER (de rôder)
    4.- JOUER (jouir)
    5.- RAILLER (rouiller)
    6.- SE GAUSSER (s'agaçait)
    7.- RIGOLER (régaler)
    8.- BATIFOLER (beauté filait)
    9.- FOLÂTRER (fila très)
    10.- BADINER (beau donner)
    11.- TAQUINER (t'es connu)
    12.- ASTICOTER (est-ce tes côtés)
    13.- BOUFFONNER (bah Fanny)
    Voilà !
  • Ratanak
    18/07/2022 à 17:12*
    • En réponse à Psylocybe #218 le 18/07/2022 à 03:12 :
    • « Je me suis toujours demandé ce que : Rontudju voulait dire dans les BD belges (Spirou). Nom de dieu, probablement?
      La structure de surface,... »
    Je me suis toujours demandé ce que : Rontudju voulait dire dans les BD belges (Spirou). Nom de dieu, probablement?
    Effectivement, "Rrogntudjû" – à l'orthographe variable avec plus ou moins de consonnes et plus ou moins de voyelles – est la version onomatopéique de "Nom de dieu".

    Elle a été créée et utilisée par Franquin dans la bouche de Prunelle, rédacteur à Spirou et supérieur hiérarchique de Gaston Lagaffe dans la BD éponyme. Elle n'est utilisée dans aucune autre BD et par aucun autre auteur.

    Il s'agissait pour Franquin de ne pas encourir les foudres d'Anastasie en employant ouvertement un juron "blasphématoire".

    Bien avant que le "politiquement correct" ne devienne un mode de pensée, les auteurs de BD étaient déjà soumis à de très fortes pressions de la part de leurs éditeurs. Ainsi Hergé fut-il contraint de "blanchir" certains personnages à l'origine noirs de "Tintin en Amérique", ou de remplacer dans "Coke en stock" la "Fatma de Prisunic" * de 1958 par une "Bayadère de carnaval" pour la réédition de 1967 – ce qui a conféré une certaine célébrité à la Fatma – entre autres avanies.

    * Un juron du Capitaine Haddock.
  • Ratanak
    18/07/2022 à 17:19*
    • En réponse à joseta #228 le 18/07/2022 à 17:00 :
    • « À la cuisine
      Il n'avait plus de café, mais il s'en 'moka'.

      1.- RIRE (rare) »
    J'avais fini, non sans mal, par retrouver ces 13 verbes (mon dernier, dérider, il y a une demi-heure à peine).

    Encore de petits coups d'élastique aujourd'hui je trouve. 😁


    Bonne fin d'après-midi ! J'espère que tu ne souffres pas trop de la chaleur à Figueres.
  • joseta
    18/07/2022 à 17:26
    • En réponse à Ratanak #230 le 18/07/2022 à 17:19* :
    • « J'avais fini, non sans mal, par retrouver ces 13 verbes (mon dernier, dérider, il y a une demi-heure à peine).

      Encore de petits coups d'é... »
    Encore de petits coups d'élastique aujourd'hui je trouve.

    Désolé si, parfois, mes jeux, hélas tiquent...
  • lalibellule
    18/07/2022 à 17:27*
    J’ajoute à ma trèèèès longue liste de vocab ...

    (1557) Avanye, (« imposition infligée par les Turcs aux chrétiens, rançon ») , (1713) avanie ; de l'italien avania (« taxe injustifiée »), du turc qui l'a emprunté à l'arabe خوان , khawwaan (« non-fiable, traître »), ou, plus pertinent selon Antoine-Paulin Pihan, de l'arabe هوان , hawane qui signifie (« mépris »).

    Merci qui ? Ratanak et Wiktionnaire👍
  • lalibellule
    18/07/2022 à 17:30
    • En réponse à lalibellule #232 le 18/07/2022 à 17:27* :
    • « J’ajoute à ma trèèèès longue liste de vocab ...

      (1557) Avanye, (« imposition infligée par les Turcs aux chrétiens, rançon ») , (1713) ava... »
    Exemple :
    Pas d’avanie * sur Expressio, l’entrée est toujours gratuite et pas de fermeture le mardi .

    * dans le sens de rançon
  • Ratanak
    18/07/2022 à 17:32*
    • En réponse à lalibellule #233 le 18/07/2022 à 17:30 :
    • « Exemple :
      Pas d’avanie * sur Expressio, l’entrée est toujours gratuite et pas de fermeture le mardi .

      * dans le sens de rançon »
    Encore heureux, surtout quand Mme Hi-han déçonne à plein badin * comme aujourd'hui ❗🤣

    Image externe

    Portrait récent de Mme Hi-han




    * Yesss, je l'ai eue ! comme dirait Diwan. 😉
  • Ratanak
    18/07/2022 à 17:34*
    • En réponse à joseta #231 le 18/07/2022 à 17:26 :
    • « Encore de petits coups d'élastique aujourd'hui je trouve.

      Désolé si, parfois, mes jeux, hélas tiquent... »
    Ne te désole surtout pas ! Sans élastique, tu ne pourrais pas nous offrir tes jeux. 😀
  • joseta
    18/07/2022 à 17:37*
    • En réponse à Ratanak #230 le 18/07/2022 à 17:19* :
    • « J'avais fini, non sans mal, par retrouver ces 13 verbes (mon dernier, dérider, il y a une demi-heure à peine).

      Encore de petits coups d'é... »
    Ratanak: - Tu as eu chaud ces derniers jours à Figueres ?
    Joseta: - j’ te crois, j’ai pas arrêté de suer !
    Ratanak: - mais t’as tiré les persiennes, t’as mis la clim ?
    Joseta: - j’ai tout fait !
    Ratanak: - ah, t’étouffais quand même ?

    Bonne soirée !
  • Ratanak
    18/07/2022 à 17:39*
    • En réponse à deLassus #226 le 18/07/2022 à 16:29* :
    • « Ton équipage canards-lapin me fait penser au célèbre dessin de 1892 :

      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/HarpersWe... »
    Je ne connaissais pas ce dessin, très astucieux.


    Dis, le petit du canard et du lapin, c'est le canapin ou le lapard ? 🙃
  • lalibellule
    18/07/2022 à 18:28*
    • En réponse à deLassus #226 le 18/07/2022 à 16:29* :
    • « Ton équipage canards-lapin me fait penser au célèbre dessin de 1892 :

      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/HarpersWe... »
    Je crois que c’est cette image ou une image très similaire qui court sur Facebook depuis des semaines au minimum avec ce langage à peu près ... si vous voyez un lapin vous privilégiez le côté droit du cerveau, un canard le côté gauche ...
    everything old is new again comme on dit ...

    Du neuf avec du vieux ...
  • Psylocybe
    18/07/2022 à 19:38
    • En réponse à Ratanak #229 le 18/07/2022 à 17:12* :
    • « Je me suis toujours demandé ce que : Rontudju voulait dire dans les BD belges (Spirou). Nom de dieu, probablement?
      Effectivement, "Rrogntudj... »
    Reverso aurait été fier de faire Eviv Bulgroz!
  • Psylocybe
    18/07/2022 à 20:21
    À fond la caisse n'est pas du français québécois, ou bien un snobisme. On dirait plutôt le pied dans le prélart (Mar. bâche goudronnée qui est devenue un couvre-plancher, ici).