Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir les foies [v]

avoir peur ; manquer d'audace

Origine et définition

Avez-vous peur lorsque vous ressortez de chez le boucher avec, dans votre cabas, quelques tranches de foie de génisse, de veau ou d'agneau ? Probablement pas !
Au premier abord, il semble donc difficile d'imaginer l'origine de cette expression.
Pour commencer, sachez qu'elle existe sous cette forme depuis 1872, mais qu'avant, on disait "avoir les foies blancs".
Et là, je vois soudain une lueur de curiosité briller dans votre oeil. Pourquoi la peur ? Et pourquoi blanc ?
Nous savons tous que le foie est rouge sombre. Autrefois, les anatomistes disaient même que c'était lui qui fournissait le sang à l'organisme. Or, le rouge a longtemps été le symbole du courage, de la force.
C'est pourquoi un foie blanc, tel que serait dans l'imaginaire un foie privé de son sang, est devenu le symbole de la lâcheté et de la peur (mais aussi de la traîtrise, puisque le lâche est un traitre en puissance, traître qu'on appelait alors un "foie blanc").
Outre les foies blancs, on a aussi utilisé avec le même sens "avoir les foies bleus" ou "avoir les foies verts" (tout comme on peut être vert de peur) couleurs opposées au rouge.

Compléments

Les poumons ont aussi été appelés les foies blancs.

Exemples

« Il vient de courir au bureau du colonel, pour voir si rien n'est arrivé pour lui, vu qu'il a fait une demande dans l'aviation, me conta un sergent-major. Il a les foies, le frère; il n'a pas envie de monter avec nous. »
Pierre Drieu La Rochelle - La Comédie de Charleroi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Herz in der Hose haben avoir le coeur dans le pantalon
Allemand in die Hose machen faire dans sa culotte
Anglais to be chicken être poulet
Anglais to be lily livered avoir le foie couleur de lys
Anglais to be scared / frightened to death avoir peur / être effrayé à mort
Anglais to have heart in one's boots avoir le coeur dans ses bottes
Anglais to have the willies avoir les quéquettes
Anglais (USA) to be scared out of one's wits avoir peur à en perdre l'esprit
Anglais (USA) to have the heebie-jeebies avoir les chocottes
Anglais (USA) to make one's blood run cold rendre son sang qui coule froid
Arabe (Tunisie) bél fi serwalou il a pissé dans son pantalon
Espagnol (Argentine) ser gallina être une poule
Espagnol (Argentine) tener cagazo avoir la trouille
Espagnol (Espagne) ¡ Más miedo que 11 viejas ! Plus de peur qu'onze vieilles !
Espagnol (Espagne) cagarse de miedo chier dans son froc
Espagnol (Espagne) Estar cagado Être chié
Espagnol (Espagne) tener canguelo avoir la pétoche / la trouille
Espagnol (Espagne) tener más miedo que siete viejas avoir plus de peur que sept vieilles
Espagnol (Espagne) tener un ñudo en a gargamela avoir un noeud dans la gorge
Français (Canada) avoir la chienne
Français (Canada) avoir les shakes
Français (Canada) chier des briques avoir très peur
Français (Canada) être chicken
Français (Canada) pisser dans ses culottes
Gallois cachu ei llond hi chier au grand complet
Hongrois be van gazolva avoir les foies
Hébreu מת מפחד il est mort de peur
Italien avere una fifa blu avoir une peur bleue
Italien avere una paura del diavolo avoir une peur du diable
Italien cacarsi addosso chier sur soi-même
Italien farsela sotto se pisser dessus de peur
Néerlandais Met de trak zitten (BE) (Avoir la trouille) Être assis avec la traque
Néerlandais bang zijn als een wezel avoir peur comme une belette
Néerlandais de bibberatie hebben avoir la tremblote
Néerlandais de moed in de schoenen voelen zinken sentir le courage se noyer dans ses chaussures
Néerlandais in de rats zitten être dans le rata
Néerlandais in zijn broek doen le faire dans sa culotte
Néerlandais trillen als een riet trembler comme un jonc
Néerlandais zeven kleuren stront schijten chier sept coloris de merde
Portugais (Brésil) quem tem cu tem medo qui a de cul a de peur
Portugais (Portugal) não ter peitonão ter raça ne pas avoir de poitrines ont race
Roumain a avea un morcov (în cur) avoir une carotte (dans le cul)
Roumain a se căca pe el chier sur soi
Roumain a tremura ca frunza trembler comme une feuille
Turc altina yapmak le faire dans sa culotte
Turc yüregi agzina gelmek avoir les foies dans la bouche
Wallon (Belgique) avu chaud ses fesses avoir chaud ses fesses
Wallon (Belgique) avu l' vesse avoir la venette
Wallon (Belgique) tronler comme ine foie trembler comme une feuille
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les foies » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les foies » Commentaires

  • chirstian
    10/01/2020 à 09:40
    je me souviens que mes livres d'Histoire racontaient que les Gaulois ne craignaient qu'une chose : que le ciel leur tombe sur la tête. La voûte céleste étant soutenue par des colonnes, cela risquait d'arriver si les colonnes s'effondraient. (depuis on a fait d'importantes découvertes scientifiques sur certain petit village qui aurait résisté longtemps à l'envahisseur et qui ne craignait qu'une chose : qu'il n'y ait plus de potion magique).
    2000 ans après les Gaulois craignaient qu'un trou dans la couche d'ozone fasse disparaître le ciel.
    La bonne nouvelle c'est que le trou d'ozone est maintenant rebouché : plus de raisons d'avoir peur.
    La mauvaise nouvelle c'est que nous ne sommes toujours pas rassurés quant à l'état des colonnes. Pourquoi n'en parle-t-on plus ? Il y a pourtant de quoi continuer à avoir les foies, non ? 😐
  • mickeylange
    10/01/2020 à 11:08*
    Laféepolaire en vacances dans le midi rendit visite à Blanquette.
    Elles devisaient sur leurs problèmes, Blanquette élever six chevreaux (enfin cinq parce que le sixième* était une merveille) La fée avec Ségolène aux pôles avait les foies. Ségolène voulait instituer une nouvelle taxe sur le réchauffement du climat. D’abord payée par les Esquimaux, les Canadiens et les Français et ensuite étendue au monde entier. Comme les portiques d ‘abord en Bretagne...
    Un journaliste demanda pour quoi faire cette taxe ?
    - Pour acheter de la glace pour remplacer celle qui fond.
    - A qui allez-vous acheter de la glace ?
    - Au pôle sud ils en ont plein et en plus c’est de la glace qui ne fond pas.
    - Vous allez la transporter comment ?
    - Avec des containers
    - Mais arrivés à l’équateur la glace va fondre, et puis le porte containers sur le plan CO2 c’est pas terrible
    - Mais puisque je vous dis que c’est de la glace qui fond pas, qu’est-ce que vous m’emmerdez avec vos remarques à la con. On fera aussi au pôle nord des usines de réfrigération.
    - Pour faire de la glace il faut de l’eau douce
    - Je demanderai à mon ex il sait faire tomber la pluie là où il est.
    - Il faut aussi de l’électricité
    - EDF fera un EPR payé avec l’argent du monde entier ça fera des devises pour la France
    - Mais il ne marche pas l’EPR
    - Qui a sélectionné ce journaliste idiot ? La prochaine fois soyez plus sérieux. La conférence est terminée.


    * il vous manque l'épisode de demain qui était prévu pour aujourd'hui pour comprendre. Désolé
  • chirstian
    10/01/2020 à 11:28*
    • En réponse à mickeylange #142 le 10/01/2020 à 11:08* :
    • « Laféepolaire en vacances dans le midi rendit visite à Blanquette.
      Elles devisaient sur leurs problèmes, Blanquette élever six chevreaux (en... »
    je ne suis pas spécialiste, mais il me semble que pour relier le pôle sud au pôle nord il serait beaucoup plus court de passer par l'intérieur du globe, en forant un tunnel (distance environ 12 700 km) au lieu de rester en surface, (environ 20 000Km). Le passage de la glace dans ce glaceoduc aurait en outre le grand mérite de refroidir le noyau interne, qui atteint actuellement 6000°. Or il est clair que si la température externe de notre globe augmente de 5°, il suffirait de réduire sa température interne à 5995° pour retrouver l'équilibre initial, et résoudre ainsi tous les problèmes qui nous donnent les foies aujourd'hui. 😐
    Bon, naturellement, si la terre est plate la situation se complique. Ou se simplifie au contraire. Ceci demande une étude sérieuse !
  • deLassus
    10/01/2020 à 12:10*
    • En réponse à mickeylange #142 le 10/01/2020 à 11:08* :
    • « Laféepolaire en vacances dans le midi rendit visite à Blanquette.
      Elles devisaient sur leurs problèmes, Blanquette élever six chevreaux (en... »
    il vous manque l'épisode de demain

    J'ai remarqué ça aussi : quand on tape astérisque+espace+texte en début de ligne, on obtient ce point gras, avec un décalage vers la droite.
    * Exemple 1

    La solution que j'ai trouvée : astérisque+texte, sans espace.
    *Exemple 2

    Sans garantie...
  • Utilisateur supprimé
    10/01/2020 à 12:35*
    • En réponse à deLassus #144 le 10/01/2020 à 12:10* :
    • « il vous manque l'épisode de demain

      J'ai remarqué ça aussi : quand on tape astérisque+espace+texte en début de ligne, on obtient ce point g... »
    * Liste à puces
    * Liste à puces

    • Liste à puces
    • Importée de Word
  • syanne
    10/01/2020 à 12:44
    Un petit extrait pour illustrer l'expressio du jour.. je vous laisse deviner qui en est l'auteur...

    « C’est mézigue, Ernesse, le greffier du bistro. La pompe à bière, é m’sert de piédestal artistique, et je peux dire que là-haut j’en jette un jus. Visez mes bacchantes, visez mes grandes feuilles ! La greffière de l’épiceman, quand é m’voit, c’est tout juste si elle tombe pas en dig-dig, comme celle de la concierge. Toutes pour Ernesse ! C’est le quartier qui veut ça. Les gosses n’osent pas me tirer la queue. “Ah, qu’ils disent, il en riboule, des calots, Ernesse ! Sans char, i’nous fout les foies !” »
  • SyntaxTerror
    10/01/2020 à 12:56*
    La police à chasse fixe ne permet qu'une espace simple et ne permet pas la mise en gras ???

    Ça paraît normal en ce qui concerne la mise en gras : les codes [g][/g] sont considérés comme du texte brut, i.e. non interprétés comme une commande.
  • Utilisateur supprimé
    10/01/2020 à 12:57
    • En réponse à SyntaxTerror #147 le 10/01/2020 à 12:56* :
    • « La police à chasse fixe ne permet qu'une espace simple et ne permet pas la mise en gras ???

      Ça paraît normal en ce qui concerne la mise en... »
    En tout cas avant ça marchait avec [delire].
  • Utilisateur supprimé
    10/01/2020 à 12:59*
    Langue        Expression équivalente            Traduction littérale
    Espagnol      Tener un ñudo  en a gargamela         Tonnerre un nudiste dans la gargamelle

    La police à chasse fixe ne permet qu'une espace simple, elle a peu d'intérêt.
    Pour le gras, il faut mettre les balises [g] à l'extérieur des [pre].
  • atheofv
    10/01/2020 à 13:03
    • En réponse à deLassus #139 le 10/01/2020 à 09:26 :
    • « T'as raison, ça fout les flubes* !

      *Dédié à l'ami atheofv »
    Merci.
    ça fout aussi les chocottes, les jetons etc.

    on dit aussi
    "Blanc sur rouge, rien ne bouge
    rouge sur blanc tout fout le camp"

    Ce n'est pas de la typo, mais de l’œnologie...
  • deLassus
    10/01/2020 à 13:17*
    • En réponse à syanne #146 le 10/01/2020 à 12:44 :
    • « Un petit extrait pour illustrer l'expressio du jour.. je vous laisse deviner qui en est l'auteur...

      « C’est mézigue, Ernesse, le greffier... »
    Je ne connaissais pas ce texte savoureux.
    Grâce à Google, j'ai appris que c'était un extrait de Chats, de Colette.
    Belle illustration de l'expression du jour !

    J'en ai bissé de plaisir ...
  • DiwanC
    10/01/2020 à 13:30
    • En réponse à syanne #146 le 10/01/2020 à 12:44 :
    • « Un petit extrait pour illustrer l'expressio du jour.. je vous laisse deviner qui en est l'auteur...

      « C’est mézigue, Ernesse, le greffier... »
    Encore ! Encore ! 😄
  • DiwanC
    10/01/2020 à 13:48*
    Ce qui me fout les foies, la pétoche, la trouille… pour tout dire la venette, c’est cette case blanche ou légèrement bleutée.

    - C’est Expressio, me dis-je, essaie d'un peu participer. Réponds aux uns, interpelle les autres !…

    Mais j’ai beau fouiller jusqu’au fond de mon encrier… rien ; j’ai beau tournicoter mes doigts sur les touches du clavier… rien, rien ne vient.

    Alors je quitte la page sans appuyer sur le bouton "Publier".
  • deLassus
    10/01/2020 à 14:09*
    @ 147 et ex-155 de SyntaxTerror

    Peut-on savoir à quoi vous jouez, Mintaka et toi ?

    Et d'avance merci pour expliquer ces balises auxquelles je ne comprends rien :
    "Mettre le texte sélectionné en indice",
    "Mettre le texte sélectionné en puissance",
    "Echapper le code"

    Autant de grands mystères pour l'humble béotien que je suis...
  • SyntaxTerror
    10/01/2020 à 14:36*
    • En réponse à deLassus #154 le 10/01/2020 à 14:09* :
    • « @ 147 et ex-155 de SyntaxTerror

      Peut-on savoir à quoi vous jouez, Mintaka et toi ? »
    expliquer ces balises
    Les deux premières sont des notations mathématiques "élémentaires" : A puissance 2 = A2
    Institut national de physique nucléaire et de physique des particules = IN2P3
    Au moins, ces deux-là fonctionnent ...

    "Echapper le code" sert à afficher le texte brut sans lui donner l'aspect des autres contributions.Il semble qu'il reste des problèmes à y insérer des tabulations
  • Utilisateur supprimé
    10/01/2020 à 15:03*
    • En réponse à deLassus #154 le 10/01/2020 à 14:09* :
    • « @ 147 et ex-155 de SyntaxTerror

      Peut-on savoir à quoi vous jouez, Mintaka et toi ? »
    Mettre en indice : An
    Mettre en puissance : An

    Échapper le code permet de passer d'une chasse (= largeur de lettre) proportionnelle à une fixe.
    Proportionnelle :
    iiiiiiiiii
    mmmmmmmmmm
    Fixe :
    iiiiiiiiii
    mmmmmmmmmm

    Normalement les espaces multiples et les balises [] devraient marcher à l'intérieur de la police à chasse fixe, mais ce n'est pas le cas.
  • DiwanC
    10/01/2020 à 15:13*
    Essai avec "échapper le code.

    Yeeess ! Ça fonctionne. Sauf que je ne vois pas bien l'intérêt de la chose... mais bon...
  • Utilisateur supprimé
    10/01/2020 à 15:38*
    • En réponse à DiwanC #157 le 10/01/2020 à 15:13* :
    • « Essai avec "échapper le code.

      Yeeess ! Ça fonctionne. Sauf que je ne vois pas bien l'intérêt de la chose... mais bon... »
    Et l'ASCII art de Lange et SagesseFolie ?
    Et nos ex-rubriques "Ailleurs" avec Ratanak (qui d'ailleurs s'étaient détraquées sur les mobiles) ?
    Et mon calligramme ?
    Trisyllabes,
    Quadrisyllabes,
    Non pentasyllabes,
    Dénis d'hexasyllabes,
    Refus des heptasyllabes,
    Confusion des octosyllabes,
    Bric-à-brac des ennéasyllabes,
    Luxure et vices des décasyllabes,
    Mépris et chaos des hendécasyllabes,
    Il faut donc abuser des dodécasyllabes,
    Surajouter du piquant en tridécasyllabes.
  • Utilisateur supprimé
    10/01/2020 à 16:00*
    • En réponse à DiwanC #157 le 10/01/2020 à 15:13* :
    • « Essai avec "échapper le code.

      Yeeess ! Ça fonctionne. Sauf que je ne vois pas bien l'intérêt de la chose... mais bon... »
    Sans oublier ton diplôme de monitrice de menhir-école qui est rédigé en police à chasse fixe ! 😄
  • SyntaxTerror
    10/01/2020 à 16:08
    Bon, si j'ai bien tout suivi de l'actualité pipeulo-judiciaire, la justice libanaise interdit à Carlos G. de se rendre au Japon. Cruelle justice, ça a dû lui mettre les foies.