Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être une huile [v]

être une personne influente

Origine et définition

L'origine exacte de cette appelation argotique reste obscure.
Ce qu'on sait, c'est qu'à la fin du XIXe siècle, on disait "nager dans (parmi) les huiles" pour dire "fréquenter des personnes influentes".
Ce qu'on sait également, c'est que cette appellation vient du milieu militaire où les huiles étaient d'abord les officiers supérieurs.
C'est pourquoi Cellard et Rey, dans leur Dictionnaire du français non conventionnel (), évoquent la possibilité d'une plaisanterie de haute volée.
En effet, chez les militaires, les galons sont aussi appelés des sardines, et, en dessous des généraux étoilés, plus le grade est élevé, plus le nombre de sardines l'est aussi.
Or, on sait bien que, dans leurs boîtes, les sardines (qui tuent le temps en se racontant des histoires sans queue ni tête) baignent dans l'huile. Autrement dit, plus le gradé est important, plus il a de sardines, plus c'est une huile.

Compléments

Pour rester dans le monde culinaire, une autre appellation argotique de l'huile est "grosse légume".

Exemples

« Hier, inspection de la clinique par une commission. Toutes les huiles de la région »
Roger Martin du Gard - Les Thibault

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein hohes Tier un haut animal
Anglais he's a big cheese c'est un fromage important
Anglais (USA) a big enchilada une grosse enchilada
Anglais (USA) a big wheel une grande roue
Anglais (USA) a bigwig une grande perruque
Anglais (USA) a brass hat un chapeau en laiton
Anglais (USA) a v.i.p une personne très importante
Anglais (USA) the brass le laiton
Arabe (Algérie) قلوة كبيرة من الكبار (kalwa cbira melkbar) une grosse couille
Chinois 老油子 une vieille huile
Espagnol (Argentine) es un capo il est le meilleur / le plus puissant
Espagnol (Espagne) es un alto cargo c'est un haut responsable
Espagnol (Espagne) un peix gros un gros poisson
Espagnol (Espagne) un pez gordo un gros poisson
Espéranto estas moŝto c'est un personnage important
Français (Canada) être une grosse légume une personne influente dans son milieu
Gaélique écossais he's a big wheel il est une grande roue
Italien essere un pezzo grosso être une grosse pièce
Néerlandais een kopstuk une personne très importante
Néerlandais (Belgique) een hoge pief un grand 'pief
Néerlandais een belangrijk personnage une personne très importante
Néerlandais een gewichtig persoon un personnage de poids / qui a du poids
Néerlandais een hoge mieter un corps haut placé
Néerlandais een hoge Piet un 'Pierre' de haut niveau
Néerlandais een hoge piet un bonnet haut
Portugais (Brésil) o chefão le grand patron
Portugais (Brésil) ser peixe grande être un gros poisson
Portugais (Brésil) ser um graúdo être un grand
Portugais (Brésil) ser um trunfo être un atout
Roumain a fi un barosan être une grande massette
Roumain a fi un baştan être un capo
Roumain o persoană cu greutate une personne à poids
Roumain un greucean un "greucean" (jeu de mots sur "greu"- lourd et "Greuceanu" - un personnage héroïque d'un conte de fées)
Russe шишка c'est une bosse
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être une huile » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « être une huile » Commentaires

  • horizondelle
    18/11/2008 à 18:23
    Vous avez l’habitude de le savourer noir, serré, tout nu, allongé ? (Waouhh 😕 ), mais l’avez-vous déjà essayé en filet? cette page :’-))
  • <inconnu>
    18/11/2008 à 18:29
    Quand même, (guère) étonnant que le pouvoir soit associé aux mots : gluant, visqueux, gras(titude)…
  • Elpepe
    18/11/2008 à 18:51*
    • En réponse à horizondelle #161 le 18/11/2008 à 18:23 :
    • « Vous avez l’habitude de le savourer noir, serré, tout nu, allongé ? (Waouhh 😕 ), mais l’avez-vous déjà essayé en filet? cette page :’-))... »
    l’avez-vous déjà essayé en filet ?

    On ne dit pas "en filet", mais "en bas résille". Et lycée de Versailles... 😕
  • horizondelle
    18/11/2008 à 19:28
    • En réponse à <inconnu> #162 le 18/11/2008 à 18:29 :
    • « Quand même, (guère) étonnant que le pouvoir soit associé aux mots : gluant, visqueux, gras(titude)… »
    On peut rajouter suintant, gélatineux, suiffeux, gras(bataire)...😄
  • Elpepe
    18/11/2008 à 19:30

    RÉSUMÉ DE L’ÉPISODE DU JOUR

    God leur plante un seul noyau d’olive dans le fion, que voilà les Expressionautes qui t’en pressent 165 litres. Ce n’est plus un phare, mais un moulin à huile...
  • AnimalDan
    18/11/2008 à 19:53
    • En réponse à Elpepe #165 le 18/11/2008 à 19:30 :
    • « RÉSUMÉ DE L’ÉPISODE DU JOUR
      God leur plante un seul noyau d’olive dans le fion, que voilà les Expressionautes qui t’en pressent 165 litres.... »
    Non point, Môôôssieuu... ils distillent... Mordez, la différence..? 😉
  • AnimalDan
    18/11/2008 à 19:57*
    • En réponse à Elpepe #163 le 18/11/2008 à 18:51* :
    • « l’avez-vous déjà essayé en filet ?
      On ne dit pas "en filet", mais "en bas résille". Et lycée de Versailles... 😕 »
    Euh oui j’m’ai trompi, et alors..?
  • AnimalDan
    18/11/2008 à 19:58
    • En réponse à horizondelle #160 le 18/11/2008 à 18:15 :
    • « Rat mobile ou rat mordant..?
      Rat qui file ou (g)rat ifiant..? 😄 »
    Rat trappé ou rat fistolé..?
  • AnimalDan
    18/11/2008 à 19:59
    • En réponse à Elpepe #154 le 18/11/2008 à 17:35 :
    • « Hobby grade, ho ! M’enfin... »
    Et "Au brigadier", tiens ..!
  • horizondelle
    18/11/2008 à 20:48
    • En réponse à AnimalDan #168 le 18/11/2008 à 19:58 :
    • « Rat trappé ou rat fistolé..? »
    Rat tiboisé ou rat bougri...?
  • horizondelle
    18/11/2008 à 20:53
    • En réponse à AnimalDan #168 le 18/11/2008 à 19:58 :
    • « Rat trappé ou rat fistolé..? »
    Rat tatouille à l’huile ou rat tindauphinois à la crème ..?
  • cotentine
    18/11/2008 à 21:06*
    • En réponse à <inconnu> #124 le 18/11/2008 à 14:11 :
    • « Ta remarque, ce n’est pas du bidon et pourtant... Je te mets une note : 20/50 ! 🙂 »
    quelle horreur, je m’étais cru subtile avec un clin d’oeil à l’ancien temps ! 😢
  • AnimalDan
    18/11/2008 à 21:14*
    • En réponse à horizondelle #171 le 18/11/2008 à 20:53 :
    • « Rat tatouille à l’huile ou rat tindauphinois à la crème ..? »
    Grand rat-vier de carottes rat-pées à l’huile de pas-rat fine ..!! 😄
  • AnimalDan
    18/11/2008 à 21:19
    • En réponse à horizondelle #161 le 18/11/2008 à 18:23 :
    • « Vous avez l’habitude de le savourer noir, serré, tout nu, allongé ? (Waouhh 😕 ), mais l’avez-vous déjà essayé en filet? cette page :’-))... »
    Ca fait envie... mais suis accro donc peu objectif..!
    En revanche, 22 euro pour un machin qui vous dit quand les pâtes sont cuites... c’est pas seulement cher, c’est insultant ..! 😄
  • horizondelle
    18/11/2008 à 21:24
    • En réponse à AnimalDan #174 le 18/11/2008 à 21:19 :
    • « Ca fait envie... mais suis accro donc peu objectif..!
      En revanche, 22 euro pour un machin qui vous dit quand les pâtes sont cuites... c’est... »
    Je me disais aussi, je l’ai déjà lu ce commentaire-là. Pas vu ta modif.
    Et pas compris les 22 € 🙁
  • horizondelle
    18/11/2008 à 21:26
    • En réponse à AnimalDan #173 le 18/11/2008 à 21:14* :
    • « Grand rat-vier de carottes rat-pées à l’huile de pas-rat fine ..!! 😄 »
    Petit rat-soir pour peau toute douce après rat-ssoul...😄
  • Elpepe
    18/11/2008 à 21:33
    • En réponse à AnimalDan #167 le 18/11/2008 à 19:57* :
    • « Euh oui j’m’ai trompi, et alors..? »
    Tu t’as trompi dans ma réponse à Horizondelle ? Ah bon ?
    Marceeeeeeeeel ! Deux verres d’huile, c’est pour moi.
  • Elpepe
    18/11/2008 à 21:42*
    • En réponse à cotentine #172 le 18/11/2008 à 21:06* :
    • « quelle horreur, je m’étais cru subtile avec un clin d’oeil à l’ancien temps ! 😢 »
    Euh... je crois que c’était de l’humour huileux, de la part de Yannou2... 20/50W (W, pour Winter) désigne un taux de viscosité d’une huile... donc, la grosseur des molécules qui la composent. Plus tu mets de l’huile avec un taux de viscosité important, moins tu bouffes d’huile qui a tendance à jouer rip par les joints : CQFD. Mais il faut aussi tenir compte de la température extérieure : tu mettras une huile plus fluide à Anchorage qu’à Ouagadougou.
    Comment ? Non, pas question de goût ! Collée samedi !
  • Elpepe
    18/11/2008 à 21:47
    • En réponse à horizondelle #175 le 18/11/2008 à 21:24 :
    • « Je me disais aussi, je l’ai déjà lu ce commentaire-là. Pas vu ta modif.
      Et pas compris les 22 € 🙁 »
    Allez, cherche, sur la page de ton lien ! Ça fait 12 zlotis...
  • horizondelle
    18/11/2008 à 21:57
    • En réponse à Elpepe #179 le 18/11/2008 à 21:47 :
    • « Allez, cherche, sur la page de ton lien ! Ça fait 12 zlotis... »
    Mais c’est bien sûr, ça huile de source. Je n’avais pas cliqué ( je sais au goût si les pâtes sont cuites) c’est le zwoizo des huiles qui voulait "le truc en +" 😛