Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça fait des lustres [adv]

il y a bien longtemps ; il y a une éternité ; il y a des lustres ; il y a des siècles

Origine et définition

Si vous visitez un jour la Galerie des Glaces du Château de Versailles () et que vous regardez au plafond pour voir comment elle est éclairée, vous vous direz obligatoirement : "Ca en fait des lustres !".
Mais il ne faut pas être une lumière pour croire qu'on parle ici de ces lustres-là. Que nenni !
Il ne s'agit pas non plus de ce lustre, également brillant, dont on parle pour une surface de métal bien polie, la robe d'un cheval ou l'aura d'une personne. Que nenni derechef !
Il se trouve que le lustre était aussi autrefois une unité de temps, plus ou moins précise, selon son emploi.

Au XVIIe siècle, un lustre, employé au singulier, est une période de cinq ans.
Cette durée vient probablement de l'antiquité romaine où un lustre désignait soit un sacrifice expiatoire qui avait lieu tous les cinq ans au moment du recensement, soit le recensement lui-même ().

Par contre, au pluriel, "des lustres" désigne une période de temps longue et indéterminée. Et c'est bien la signification que l'on retrouve dans notre expression.

Exemples

Je sais, ça fait des lustres.
Oncle Shawn, ça fait des lustres.
ça fait des lustres que c'est plus drôle.
Bob, ça fait des lustres qu'on n'a pas eu de lucioles.
Ça fait des lustres qu'on a travaillé ensemble.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand seit / zu Olims Zeiten depuis les / aux temps d'Olim
Anglais for donkeys years pour des oreilles d'âne
Anglais for yonks / It's been yonks ca fait une éternité / très longtemps
Anglais it is ages / it's been ages ca fait un siècle / un bail
Anglais many moons ago il y a beaucoup de lunes
Anglais (USA) it's been a coon's age! ça fait un temps de raton laveur !
Espagnol (Argentine) hace añazos ! il y a de nombreuses années !
Espagnol (Argentine) hace mil años ça fait mille ans
Espagnol (Argentine) siglos! des siècles!
Espagnol (Espagne) hace un siglo ça fait un siècle
Français (France) ca remonte à l'an pèbre
Gallois ers oes pys depuis les temps de pois
Hébreu זה היה כשבגרוש היה חור c’était un trou dans l’expulsion
Italien è una vita ça fait une éternité !
Italien quanto tempo! ça fait longtemps !
Néerlandais dat is eeuwen geleden! ça fait des siècles!
Portugais (Brésil) faz séculos! ça fait des siècles !
Roumain sunt/de secole ça fait/depuis des siècles
Wallon (Belgique) de timps de vî bon Diu du temps du vieux bon Dieu
Wallon (Belgique) dipeu les viès guerres depuis les vieilles guerres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça fait des lustres » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ça fait des lustres » Commentaires

  • #81
    memphis
    24/10/2015 à 10:06
    Au siècle des lumières, il en fallait des lustres pour les allumer ceux de la Galerie des Glaces ! Et pour les lustrer idem...
  • #82
    joseta
    24/10/2015 à 10:12
    - Dans le défilé, je porterai le drapeau...l'inconvénient c'est que la hampe, c'est emmerdant de transporter en métro depuis chez moi...
    - ben, essaie d'en trouver une pliable, ça fera l'hampe de poche !
    - lumineux !
  • #83
    Utilisateur supprimé
    24/10/2015 à 10:33*
    Hors sujet
    Je me suis fait implanter une puce de chez Volkswagen.
    Je peux picoler ce que je veux, je serai toujours en-dessous de 0,2 grammes.
  • #84
    gonalzako
    24/10/2015 à 11:23*
    Dans "ailleurs", pour Marseille, on nous propose : Ça remonte à l'an pèbre.
    Les niçois que je fréquente disent Ça remonte à l'an pèpère
    Il doit s'agir d'une variante ?
    Bouba, toi qui est entre les 2 villes, ton témoignage ?
  • #85
    Utilisateur supprimé
    24/10/2015 à 11:26
    • En réponse à gonalzako #84 le 24/10/2015 à 11:23* :
    • « Dans "ailleurs", pour Marseille, on nous propose : Ça remonte à l'an pèbre.
      Les niçois que je fréquente disent Ça remonte à l'an pèpère
      Il d... »
    Effectivement, la Variant a été un modèle de chez Volkswagen. 😄
  • #86
    Utilisateur supprimé
    24/10/2015 à 11:31
    • En réponse à Utilisateur supprimé #85 le 24/10/2015 à 11:26 :
    • « Effectivement, la Variant a été un modèle de chez Volkswagen. 😄 »
    In illo tempore !
  • #87
    Jacques1949b
    24/10/2015 à 14:23*
    Cela fait des lustres que ça dure, l'eus-tu cru...
    Bof, c'est tout ce que j'ai pu trouver. La plupart des jeux de mot laids auxquels je pense ont déjà était fait... 🙁
  • #88
    SyntaxTerror
    24/10/2015 à 18:31
    • En réponse à <inconnu> #5 le 03/05/2008 à 03:08* :
    • « Pour moi, j’ai toujours cru que perpette désignait plutôt un avenir lointain: "condamné à perpette, il a pris la perpette" que le passé. Wik... »
    j’ai toujours cru que perpette désignait plutôt un avenir lointain

    Aussi lointain qu'il est permis de vivre. Le sens a pu être oublié puisqu'en France plus personne n'est condamné à perpétuité, c'est-à-dire jusqu'à la mort.
  • #89
    ipels
    25/10/2015 à 15:49
    • En réponse à DiwanC #70 le 09/05/2014 à 16:46* :
    • « Bourré comme un coing, tu peux le dire ! Combien de fois on l’avait cru à l’article de la mort alors qu’il n’était qu’ivre ?
      La camarde – q... »
    joli.
  • #90
    deLassus
    01/02/2021 à 07:54*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).


    Mais dans le Livre figure un "vrai" exemple, que voici :
    " Mais les sentiments des ministres ne reflétaient pas ceux des peuples qu'l gouvernaient. L'antipathie entre Français et Espagnols était bien réelle, nourrie depuis des lustres par le souvenir des guerres du XVIème siècle et plus encore par les rumeurs qui avaient circulé à l'occasion de l'assassinat de Henri IV."
    Henri SACCHI - La Guerre de trente ans : cendres et renouveau - Tome III - 2003
  • #91
    deLassus
    16/06/2023 à 05:44
    • En réponse à deLassus #90 le 01/02/2021 à 07:54* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préfér... »
    Important : dans le Livre, le titre de la page est : Depuis des lustres.
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Depuis très longtemps."
  • #92
    lalibellule
    29/06/2023 à 23:33*
    L’exemple trouvé dans un article de L’Express ... et je note qu’il rime parfaitement avec le titre dans le Livre de God ... en plus l’expression n’a pas fait surface sur Expressio depuis des lustres, presque 8 ans ...

    Les dérives de l’argent facile et l’illusion des bienfaits de la dette, Jacques de Larosière les dénoncent depuis des lustres.
  • #93
    SyntaxTerror
    30/06/2023 à 09:11*
    • En réponse à lalibellule #92 le 29/06/2023 à 23:33* :
    • « L’exemple trouvé dans un article de L’Express ... et je note qu’il rime parfaitement avec le titre dans le Livre de God ... en plus l’expres... »
    Je note que cette intervention arrive le même jour que l'expression consacrée à la nénette, accessoire qui sert à lustrer les carrosseries des automobiles.
    Faut-il n'y voir qu'une coïncidence ?