Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

crier comme un putois [v]

protester de manière criarde ; rouspéter en criant ; crier très fort

Origine et définition

Le putois () est un petit mammifère de la familles des mustélidés, comme la fouine, le furet, la martre, le blaireau, le vison ou la loutre, par exemple. Il a la particularité de dégager une odeur très désagréable[1].
D'ordinaire très discret, cet animal a aussi pour habitude de pousser des cris perçants et désagréables lorsqu'il est menacé ou piégé, histoire de manifester bruyamment sa crainte et sa désapprobation.
Il n'est certainement pas le seul ("crier comme un cochon qu'on égorge") mais c'est de ces cris qu'est née notre expression qui serait assez récente puisqu'elle daterait de la fin du XIXe siècle.
[1] D'ailleurs, la femelle putois, dont chacun sait qu'elle maîtrise parfaitement l'anglais, a l'habitude de se présenter en disant : "My name is Bond, Nauséa Bond" [2]
[2] Désolé ! J'ai pas pu m'en empêcher...

Exemples

Ils ne savent pas si ça va, mais elle crie comme un putois.
Maintenant, je peux en rire, mais je me suis mise à crier comme un putois: ; Ils l'ont sorti, il continuait à crier comme un putois.
J'avais très faim et je criais comme un putois.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie am Spieß heulen hurler comme sur la broche
Anglais to squeal like a stuck pig hurler comme un cochon attaché
Anglais (USA) scream like a banshee crier comme une fee
Anglais (USA) to scream bloody murder crier au meurtre sanglant
Arabe (Algérie) taayet l rabi li khlekha crie à dieu qui l’a créée
Espagnol (Argentine) gritar como loco/demente crier comme un fou/dément
Espagnol (Argentine) gritar como una marrana crier comme une truie
Espagnol (Espagne) berrear brailler
Espagnol (Espagne) chillar como una rata crier comme un rat
Espagnol (Espagne) gritar / Chillar como un verdulero crier comme un marchand de légumes
Espagnol (Espagne) gritar como un cerdo crier comme un porc
Espagnol (Espagne) gritar como un condenado crier comme un condamné
Espagnol (Espagne) gritar como un descosido crier comme un décousu
Espagnol (Espagne) gruñir como una guarra gueuler comme une truie
Hongrois visít, mint egy malac / disznó crier comme un porc
Hébreu צווח ככרוכיה hurla sa tête
Italien strillare come un aquila crier comme un aigle
Néerlandais (Belgique) schreeuwen als een speenvarken gueuler comme un porcelet
Néerlandais kijven als een viswijf gueuler/quereller comme une poissonnière
Néerlandais moord en brand schreeuwen crier meurtre et feu
Néerlandais schreeuwen als een mager varken crier comme un porc maigre
Néerlandais schreeuwen als een oordeel crier comme un verdict
Roumain a urla/ţipa ca din gură de şarpe hurler/crier comme de bouche de serpent
Russe krichat' kak rezaniy hurler comme un égorgé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « crier comme un putois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « crier comme un putois » Commentaires

  • Bonblabla
    08/03/2019 à 06:06
    "crier comme un putois" n'a jamais existé. Encore une expression inventée
  • deLassus
    07/11/2020 à 02:30*
    Respect de la Parole de God ?

    Par rapport au livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), rien à dire sur le chapitre Origine et définition.

    Par contre, le Livre contient un "vrai" exemple, que voici :
    " Avant que j'eusse démêlé ce que cela pouvait être, un animal, une chèvre était près de moi. Elle avait failli m'écraser en tombant. La bonne providence l'avait fait aborder à quelques centimètres de ma tête. Elle avait rencontré le bout ferré de mon biton. Légèrement blessée, considérablement effrayée de sa chute, elle criait comme un putois.
    L'Ouvrier, Journal hebdomadaire illustré - Volume 4 - 1865
  • deLassus
    17/06/2023 à 06:21
    • En réponse à deLassus #162 le 07/11/2020 à 02:30* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Par rapport au livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), rien à dire sur le chapitre Orig... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Protester à grands cris perçants."
  • atheofv
    25/11/2024 à 06:22
    Hébreu צווח ככרוכיה hurla sa tête

    Ayons une pensée émue pour Joseta qui va hurler sa tête chez l'arracheur de dents...
  • joseta
    25/11/2024 à 08:01
    • En réponse à atheofv #164 le 25/11/2024 à 06:22 :
    • « Hébreu צווח ככרוכיה hurla sa tête

      Ayons une pensée émue pour Joseta qui va hurler sa tête chez l'arracheur de dents... »
    Merci, mais ne nous pressons pas, mon rendez-vous est pour 11 heures...
    après, je prends l'air parce que ça calme mes 'maux l'air'...
  • joseta
    25/11/2024 à 08:03
    QUI SUIS-JE ? nº413

    Je suis un philologue, écrivain et poète espagnol de la Génération de 27
    - j’ai été membre puis directeur de l’Académie royale espagnole, membre de l’Académie royale d’histoire, membre honoraire de l’Académie mexicaine de la langue, et j’ai reçu plusieurs prix
    - après avoir obtenu un baccalauréat à Madrid, et étant doté de facilités dans le domaine scientifique; ma famille avait placé toutes ses espérances souhaitant me voir un jour devenant ingénieur...mais c’est finalement une licence en droit que j’obtiens, suivi d’un doctorat en philosophie, en littérature et en philologie à l’université centrale de Madrid
    - durant mes études au Centre d’études historiques, je fréquente par le biais de la Résidence d’étudiants de Madrid, ceux qui seront plus tard mes cpmpagnons de la Génération de 27: Rafael Alberti, Federico Garcia Lorca, Luis Buñuel, Luis Cernuda...
    - en 1917, alors que je passe mes vacances d’été, je fais la connaissance de Vicente Aleixandre, à qui je fais découvrir la poésie de Rubén Dario, nous passons ensuite à apprécier le poète Juan Ramón Jiménez qui influence mes premiers livres
    - un de mes professeurs d’université me fait étudier l’histoire de la langue et me dégote un poste de lecteur à l’université de Berlin (1921-1923). Ensuite je deviens professeur d’espagnol à l’Université de Cambridge (1924-1926 puis 1928-1929)
    - en 1931, je retourne en Angleterre, cette fois, à l’Université d’Oxford, pendant 2 cours
    - en 1935, je publie la première édition d’un ensemble de travaux où j’analyse en profondeur le style des classiques espagnols; ma renommée est telle que je suis nommé membre de la Hispanic Society et le cours 1935-1936, je le passe à l’Université de Leipzig où je travaille avec le philologue suisse Walther von Wartburg
    - en 1941, j’obtiens le titre de Philologie Romanique à l’Université de Madrid
    - en 1942, une investigation sur Saint Jean de la Croix, me vaut le prix Fastenrath
    - je voyage de nouveau aux États-Unis en 1951 et 1954 où je donne des cours comme professeur invité dans les universités de Yale, Harvard, New Haven et John Hopkins
    - je découvre, en 1953, la Nota Emilianense dans un codex datant de 1065-1070, un texte prouvant l’existence d’une légende indépendante de la Chanson de Roland
    - en 1954, je re repose pendant un mois au Méxique
    - malgré mon appartenance à la Génération 27, la plus grande partie de ma production poétique a été publiée après la guerre d’Espagne
    - distinctions: Doctorat honoris causa de l’université de Bordeaux; Grand-Croix de l’ordre d’Alphonse X le Sage; Prix Cervantes; Docteur honoris causa des l’universités d’Oxford, de Hambourg, de l’université de Fribourg-en-Brisgau, de l’université nationale principale de San Marcos; Prix national de poésie Espagne)...
  • atheofv
    25/11/2024 à 08:27
    • En réponse à joseta #166 le 25/11/2024 à 08:03 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº413

      Je suis un philologue, écrivain et poète espagnol de la Génération de 27
      - j’ai été membre puis directeur de l’Acadé... »
    C'est dans la poche.
  • joseta
    25/11/2024 à 08:59
    - mais pourquoi tu cries comme un putois ?
    - justement, parce que tu pues toi !
  • Ratanak
    25/11/2024 à 09:21
    • En réponse à joseta #166 le 25/11/2024 à 08:03 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº413

      Je suis un philologue, écrivain et poète espagnol de la Génération de 27
      - j’ai été membre puis directeur de l’Acadé... »
    El vaig reconèixer. 🙂
  • Ratanak
    25/11/2024 à 09:22
    • En réponse à atheofv #167 le 25/11/2024 à 08:27 :
    • « C'est dans la poche. »
    Non, c'est pas un kangourou, ni un putois d'ailleurs. 🙃
  • joseta
    25/11/2024 à 09:30*
    • En réponse à Ratanak #169 le 25/11/2024 à 09:21 :
    • « El vaig reconèixer. 🙂 »
    Merci pour ton cas-talent !
    Quoique tu aurais dû dire: 'l'he reconegut' (je l'ai reconnu) au lieu de 'el vaig reconèixer' (je le reconnus)
    😄
  • lalibellule
    25/11/2024 à 10:18
    • En réponse à joseta #166 le 25/11/2024 à 08:03 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº413

      Je suis un philologue, écrivain et poète espagnol de la Génération de 27
      - j’ai été membre puis directeur de l’Acadé... »
    Eureka encore.
  • atheofv
    25/11/2024 à 10:26
    • En réponse à lalibellule #172 le 25/11/2024 à 10:18 :
    • « Eureka encore. »
    C'est quand même une drôle d'heure pour prendre un bain...

    La libellule et Archimède
  • SyntaxTerror
    25/11/2024 à 12:24
    • En réponse à joseta #166 le 25/11/2024 à 08:03 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº413

      Je suis un philologue, écrivain et poète espagnol de la Génération de 27
      - j’ai été membre puis directeur de l’Acadé... »
    Encore un qui m'était totalement inconnu.
  • SyntaxTerror
    25/11/2024 à 12:29
    • En réponse à atheofv #173 le 25/11/2024 à 10:26 :
    • « C'est quand même une drôle d'heure pour prendre un bain...

      La libellule et Archimède »
    La baignoire fait aussi dans le putois.
  • lalibellule
    25/11/2024 à 14:56*
    Un putois n’est pas une moufette. Ça se voit facilement. Je n’ose pas dire que ça crève les yeux, pasque alors là je cours le risque d’une réplique minable genre si tes yeux sont crevés tu ne verrais rien. DeepL traite le putois de moufette. Moi … eureka ! … j’ai trouvé le mot polecat. Mirabile visu mirabile dictu. Je prendrai une douche tout à l’heure pour ceux que cela pourrait intéresser.
    P.S. chirstian a dit des choses intéressantes au sujet des putois, des putes et même des députés.
  • SyntaxTerror
    25/11/2024 à 15:38*
    • En réponse à lalibellule #176 le 25/11/2024 à 14:56* :
    • « Un putois n’est pas une moufette. Ça se voit facilement. Je n’ose pas dire que ça crève les yeux, pasque alors là je cours le risque d’une... »
    En effet, Pépé le Pew n'est pas un putois (Mustela putorius) mais une mouffette rayée (Mephitis mephitis), une espèce qu'on ne rencontre pas en Europe. La robe du putois n'est pas rayée.

    Vous noterez l'accent français !
  • joseta
    25/11/2024 à 16:39
    • En réponse à joseta #166 le 25/11/2024 à 08:03 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº413

      Je suis un philologue, écrivain et poète espagnol de la Génération de 27
      - j’ai été membre puis directeur de l’Acadé... »
    JE SUIS
    Image externe
    Dámaso ALONSO
    Madrid,1898/1990
  • atheofv
    25/11/2024 à 17:03
    • En réponse à joseta #178 le 25/11/2024 à 16:39 :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ca/D%C3%A1maso_Alonso.jpg/440px-D%C3%A1maso_Alonso.jpg
      Dámaso ALONSO
      Madri... »
    Alors ?

    L'homme de l'art (ou du cochon d'ailleurs) ne t'a pas enlevé la moitié de la ganache ?
  • SyntaxTerror
    25/11/2024 à 19:45
    • En réponse à atheofv #179 le 25/11/2024 à 17:03 :
    • « Alors ?

      L'homme de l'art (ou du cochon d'ailleurs) ne t'a pas enlevé la moitié de la ganache ? »
    Il arrive à écrire, on ne sait pas s'il peut parler ...