Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en faire à sa guise [exp]

agir selon son goût ; agir selon sa volonté ; se conduire selon son envie

Origine et définition

Voilà une expression qui n'a aucun lien avec le duc de Guise, ni avec les déguisements du mardi-gras, même si le duc n'en faisait bien qu'à sa guise et si le verbe "se déguiser" a bien la même étymologie que notre 'guise'.
'Guise' est un mot apparu au XIe siècle, avec le même sens que le mot germanique 'wisa' dont il est issu et qui signifiait 'manière' ou 'façon'.
Aujourd'hui, tout en ayant gardé son sens initial, il n'est plus employé que dans deux expressions, "en guise de" utilisée entre autres par Marcel Amont () et la nôtre (et ses variantes du possessif), qui existe depuis le XIIe siècle.
En faire à sa guise, c'est agir selon sa manière habituelle, ses envies, ses goûts, sans se préoccuper des dérangements que cela peut causer aux truies à autrui.

Exemples

« Il ne voulait étudier qu'à sa guise, se révoltait souvent, et restait parfois des heures entières plongé dans de confuses méditations (…) »
Honoré de Balzac - Sarrazine - 1830

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nach seinem eigenen Gutdünken handeln agir selon sa propre guise
Anglais to do as one pleases faire comme cela lui plaît
Arabe (Tunisie) yaamel ken eli fi rassou en fait qu'à sa tête
Espagnol (Argentine) como se me da la gana comment j'en ai envie
Espagnol (Colombie) hacer lo que le da la regalada gana faire ce qu'on a envie de faire
Espagnol (Espagne) actuar a su antojo agir à son envie
Espagnol (Espagne) anar a la seva aller à la sienne
Espagnol (Espagne) anar al seu aire aller à son air
Espagnol (Espagne) hacer de su capa un sayo faire un vêtement avec sa cape
Espagnol (Espagne) hacer las cosas a su manera / Hacer las cosas a su antojo faire les choses à sa manière / Faire les choses à sa guise
Espagnol (Espagne) ir a su bola aller à sa boule
Espagnol (Espagne) ir por libre aller librement
Espagnol (Espagne) obrar a su capricho agir à son caprice
Français (Canada) n'en faire qu'à sa tête n'en faire qu'à sa tête
Hongrois tégy kedved szerint! fais d'après ton envie
Italien agire a modo suo agir à sa façon
Italien agire solo di testa sua agir seulement de sa tête
Italien fare a modo suo faire à sa manière
Italien fare di testa propria faire de sa tête
Néerlandais (Belgique) eigen wijze / eigenwijs à sa propre guise
Néerlandais zijn eigen zin doen faire son propre désir
Portugais (Brésil) fazer o que der na telha faire ce que lui donne à la tuile
Roumain a face cum îl taie capul faire comme sa tête le taille
Roumain a face pe pofta inimii faire à l'envie de son coeur
Roumain dupa bunul plac d'après son bon plaisir
Wallon (Belgique) n'en faire qu'à sa tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en faire à sa guise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « en faire à sa guise » Commentaires

  • DiwanC
    11/12/2018 à 17:18*
    Désambiguïser… Je l’avais trouvé un début de juillet. Personne ne s’y était intéressé… aussi était-il resté sur une étagère, oublié, à la poussière…
    J'aimais avec son petit côté désuet....
    - Ah ma mie… j’avais tant rêvé à la lecture de votre longue lettre… Las… pourquoi a-t-il fallu qu’un méchant billet vint la désambiguïser toute entière ?
    Son petit côté chantant…
    ♫♪♫♪♪ Désambiguïs’-moi… désambiguïs’-moi…
    Oui mais pas tout de suite
    Pas trop vite…
    Et toi… désambiguïs’-toi ! ♪♫♪♪♫

    Sa senteur des Alpilles…
    - Dites M. Seguin… Ça veut dire quoi « désambiguïser » ?
    - Approche Blanquette, approche… là… viens plus près… je vais te montrer !

    L’ennui, c’est qu'aujourd’hui comme hier "désambiguïser" n’est pas vraiment adapté à la guise du jour.
    Désolant, non ? 🙁
  • Utilisateur supprimé
    11/12/2018 à 18:44
    • En réponse à DiwanC #201 le 11/12/2018 à 17:18* :
    • « Désambiguïser… Je l’avais trouvé un début de juillet. Personne ne s’y était intéressé… aussi était-il resté sur une étagère, oublié, à la po... »
    Et “diforc’hellekaat” c’est désambiguïser en breton.
    Étonnant, non ? 😉
  • DiwanC
    12/12/2018 à 01:12*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #202 le 11/12/2018 à 18:44 :
    • « Et “diforc’hellekaat” c’est désambiguïser en breton.
      Étonnant, non ? 😉 »
    Ma doué beniguet ! Les Bretons ont envahi le Missouri ! 😄
  • deLassus
    10/01/2021 à 01:35*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    14/06/2023 à 14:27
    • En réponse à deLassus #204 le 10/01/2021 à 01:35* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Agir selon son goût, sa volonté."
  • deLassus
    09/03/2024 à 19:50
    • En réponse à deLassus #204 le 10/01/2021 à 01:35* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "On me reprenait sur tout, et je ne faisais plus un mouvement qui ne fût critiqué. Cela me causait une impatience continuelle, et je disais souvent : 'Je voudrais être un bœuf ou un âne ; on me laisserait marcher à ma guise et brouter comme je l'entendrais, au lieu qu'on veut faire de moi un chien savant, m'apprendre à marcher sur les pieds de derrière et à donner la patte.'"
    George SAND - Histoire de ma vie - 1855