Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être au taquet [v]

avoir atteint une limite infranchissable ; être au maximum ; se donner à fond

Origine et définition

L'origine de cette expression est facile à comprendre.
Si on met de côté le sens argotique de "coup à la figure", un taquet, c'est, par exemple :
* un morceau de bois servant à tenir une porte fermée (XVe siècle) ;
* un coin de bois qui sert à caler un meuble (XIXe siècle) ;
* en voile, et depuis le XVIIe siècle, un moyen de maintenir un cordage à une certaine position ou une voile plus ou moins tendue (taquet à cornes, taquet coinceur, taquet basculant...) ;
* une butée métallique destinée à limiter les mouvements du chariot d'une machine à écrire.
Dans tous ces cas, donc, et d'autres encore, le taquet sert à bloquer quelque chose.
On comprend donc que, d'un 'sauvageon' qui roule en ville à 90 km/h sur sa mobylette 49 cm3 trafiquée, la manette de gaz à donf, on puisse dire qu'il est au taquet, la poignée d'accélération étant en butée.
De même, mais dans un sens plus figuré, on peut dire de quelqu'un qui est débordé de travail et qui ne peut vraiment rien prendre d'autre en charge, qu'il est au taquet.

Compléments

En escalade, "être taquet" ou "être à taquet", c'est être à la limite de la chute, par épuisement ou pour avoir pris une voie supérieure à ses capacités.

Exemples

Je ne vais pas véritablement avoir assez de temps pour être au taquet en WRC, mais je vais saisir la moindre opportunité ! » ; Demain, on va être au taquet. Je veux une équipe au Parlement.
Non, il est au taquet.
Tu étais au taquet.
Il va falloir être au taquet pour toutes les tester (et croyez-moi, vous aurez envie de toutes les tester!).

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Äußerste geben donner le plus extrème
Anglais to go to the limit aller à la limite
Anglais (USA) to give it one's all donner son tout à quelque chose
Arabe (Tunisie) letop être a l’extre
Espagnol (Argentine) estar al mango être au manche
Espagnol (Espagne) estar a tope être au butoir
Espagnol (Espagne) Ir a tope / Estar a tope Aller au taquet / Être au taquet
Italien essere al gancio être au crochet
Italien non stare più nella pelle n'être plus dans sa peau
Néerlandais (Belgique) op zijn tandvlees zitten être assis sur ses gencives
Néerlandais aan het eind van zijn Latijn zijn être au bout de son Latin
Néerlandais de pan uit rijzen la casserole déborde
Néerlandais tot het gaatje zijn gegaan être allé jusqu'au petit trou
Portugais (Brésil) estar até as tampas être jusqu`aux couvercles
Portugais (Portugal) estar no topo être au sommet
Roumain s-a umplut paharul le verre est plein
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être au taquet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être au taquet » Commentaires

  • atheofv
    08/09/2022 à 08:57
    • En réponse à joseta #120 le 08/09/2022 à 08:49 :
    • « INFO
      Ma femme et moi partons à la plage pour une semaine.
      Amusez-vous bien et à la semaine prochaine ! »
    Tu emmènes ta télé pour les matchs de foot ?

    Bonne vacances et à bientôt
  • deLassus
    08/09/2022 à 11:54
    • En réponse à atheofv #121 le 08/09/2022 à 08:57 :
    • « Tu emmènes ta télé pour les matchs de foot ?

      Bonne vacances et à bientôt »
    Bonne vacances

    Je ne saurais dire quoi exactement, mais il y a quelque chose qui me gène dans cette formule... !
  • tomsawyer80
    08/09/2022 à 12:48
    • En réponse à joseta #120 le 08/09/2022 à 08:49 :
    • « INFO
      Ma femme et moi partons à la plage pour une semaine.
      Amusez-vous bien et à la semaine prochaine ! »
    Bonjour Joseta,
    Cela va nous manquer que vous ne soyez pas aux taquet.
    Revenez nous au taquet..
    Allez y molo sur les Tacos :)
    Au passage vous n'êtes pas une dame (Ma femme et moi)!?
  • tomsawyer80
    08/09/2022 à 13:12
    Ici dans les hauts de france on a les cars Taquet
  • deLassus
    08/09/2022 à 15:10
    • En réponse à tomsawyer80 #123 le 08/09/2022 à 12:48 :
    • « Bonjour Joseta,
      Cela va nous manquer que vous ne soyez pas aux taquet.
      Revenez nous au taquet..
      Allez y molo sur les Tacos :) »
    Au passage vous n'êtes pas une dame (Ma femme et moi)!?

    Je n'ai pas retrouvé le moment où notre ami joseta a indiqué que son pseudo était en fait le prénom de sa fille, mais j'ai trouvé cette confirmation.
  • lalibellule
    08/09/2022 à 15:20*
    • En réponse à deLassus #122 le 08/09/2022 à 11:54 :
    • « Bonne vacances

      Je ne saurais dire quoi exactement, mais il y a quelque chose qui me gène dans cette formule... ! »
    Est-ce un s ... manquant ?
  • deLassus
    08/09/2022 à 15:47
    • En réponse à lalibellule #126 le 08/09/2022 à 15:20* :
    • « Est-ce un s ... manquant ? »
    Bien vu !
  • atheofv
    08/09/2022 à 18:02
    • En réponse à deLassus #127 le 08/09/2022 à 15:47 :
    • « Bien vu ! »
    Vous avez raison !

    J'ignorais qu'il fallait accorder tout ce monde là...

    J'espère que Joseta n'en pâtira pas et qu'il passera de bonnes vacances.

    Mais qui pendant sa vacance va s'occuper des jeux ?
  • lalibellule
    08/09/2022 à 18:17
    • En réponse à deLassus #127 le 08/09/2022 à 15:47 :
    • « Bien vu ! »
    Tu ne sais si bien dire ... ça crevait les yeux et pourtant je l’ai repéré...😆
  • atheofv
    08/09/2022 à 18:44*
    • En réponse à lalibellule #129 le 08/09/2022 à 18:17 :
    • « Tu ne sais si bien dire ... ça crevait les yeux et pourtant je l’ai repéré...😆 »
    Est-ce ce S omis qui vous mettrait en liesse ?
    Atheo deviendra Mephisto qui fait i' S
  • atheofv
    08/09/2022 à 19:42
    La pauvre couenne vient de dévisser...
    Je vous propose d'observer une minute de silence.

    "Minute de silence"

    Si vous ne l'observez pas bien, faites la touche windows et +
  • Psylocybe
    08/09/2022 à 20:39
    • En réponse à lalibellule #118 le 08/09/2022 à 01:18 :
    • « Je vois qu’on a déjà évoqué le principe de Peter et l’expression américaine TO HIT A WALL, se cogner au mur.
      Il existe aussi l’expression... »
    Quelle meilleure analogie que cet aphorisme sarcastique des années soviétiques peut-être inspiré du GOUM de Moscou et de son plafond de verre, qu'on imagine visité par des kolkhosiens et des ouvriers d'usine, ébahis devant l'idolâtrie de l'Occident qu'ils ne pouvaient se payer, et qu'ils devaient rejeter malgré son attirance; alors que l'élite éclairée du prolétariat s'en mettait plein la panse.
    « Ils font semblant de nous payer, alors nous faisons semblant de travailler ».
  • deLassus
    17/06/2023 à 09:42
    • En réponse à deLassus #117 le 30/01/2021 à 16:27* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est, à d'infimes détails près, conforme à ce qu'on trouve da... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "1. Avoir atteint une limite maximum, infranchissable.
    2. Etre, se donner à fond."