Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

faire la fine bouche [v]

faire le difficile ; grimacer ; être difficile à contenter ; être difficile sur la nourriture ; faire le difficile face à ce qui est apprécié ordinairement ; se montrer dédaigneux ; être délicat

Origine et définition

À l'origine (et c'est une expression attestée dès la deuxième moitié du XVe siècle), on disait 'il fait la petite bouche' à propos de quelqu'un qui faisait le difficile face aux plaisirs de la table.
Ce qui se comprend aisément, par opposition à quelqu'un qui ouvre grand la bouche pour ingurgiter toutes les bonnes choses pleines de calories qu'on peut trouver sur une table bien garnie.

Avec le temps, l'expression a évolué, le mot 'petite' a été remplacé par 'fine' et le sens de l'expression s'est étendu à toutes choses normalement appréciées.

Exemples

Mon chéri, parfois il ne faut pas faire la fine bouche.
Il y a eu quelques gestes superflus, mais on ne va pas faire la fine bouche.
Peux-tu vraiment te permettre de faire la fine bouche ?
J'ai le droit de faire la fine bouche à propos des choix de mon fils.
Je te trouve le plan en or dans un magazine branche, et toi, tu fais la fine bouche.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Prinzessin auf der Erbse Princesse au petit pois
Anglais be finicky être particulièrement difficile
Anglais turn one's nose up at something détourner le nez de quelque chose
Anglais (USA) To be picky Être pointilleux [ou difficile ou exigeant]
Espagnol (Argentine) hacerse la dificil faire la difficile
Espagnol (Espagne) andar con remilgos faire sa mijaurée
Espagnol (Espagne) hacer ascos a algo faire des dégoûts de quelque chose
Espagnol (Espagne) Hacer el finolis Se montrer trop raffiné, sélectif ou élitiste / Faire la fine bouche
Espagnol (Espagne) Hacerse el interesante Faire son intéressant
Espagnol (Espagne) ser llepafils être lèche fils
Espagnol (Pérou) hacerse el / la difícil faire le difficil
Français (Canada) être gueule fine, faire la gueule fine être difficile à table
Hongrois elhúzza a száját tirer sa bouche
Hébreu עיקם את חוטמו (ikèm ètt khotmo ètt haaf) remonté son nez
Hébreu עיקם את חוטמו tordre son nez
Hébreu שיחק אותה ענין טעם jouer le fin gourmet
Italien fare il difficile faire le difficile
Italien fare lo schifiltoso faire le délicat
Italien fare lo schizzinoso faire le difficile
Néerlandais dwars liggen - de neus ophalen voor se coucher de travers - monter le nez pour
Néerlandais kieskeurig zijn faire le délicat
Portugais (Brésil) fazer cu doce faire cul sucré
Portugais (Portugal) fazer cara de nojo para alguma coisa faire figure de nausée pour quelque chose
Roumain a face mofturi faire des caprices
Roumain A face pe nebunul Faire le fou
Roumain A strâmba din nas Tordre le nez
Slovaque ohŕňať nosom tordre le nez
Wallon (Belgique) essi ossi d'gosté qu'on pourçai qu'a magnî ine pomme seûre être aussi dégoûté qu'un porc qui a mangé une pomme sûre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire la fine bouche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire la fine bouche » Commentaires

  • #81
    Clitocybe
    20/04/2024 à 20:56*
    Proposition indécente et interdite !

    On aurait était fait pour être acteur sur ce site. Et même une femme comme Paola Negri. Imaginez ce corps dans le vôtre. Ces cuisses lancinantes, ce ventre, ces seins qu'on dessine à peine. Si Dieu m'avait donné le choix, je serais une femme.

    Image externe

    La dulzura de tu piel.
    Die Weichheit Ihrer Haut.
    мягкость твоей кожи


    *************
    Apolonia Chałupiec d’une mère issue de la petite noblesse polonaise et d’un père slovaque.