s'emparer ; prendre ; voler
Origine et définition
Lorsqu'un gamin, perché sur un escabeau, s'empare du pot de confiture à la fraise amoureusement préparée par sa grand-mère et volontairement caché sur une étagère en hauteur supposée inaccessible, le geste n'est pas tout-à-fait celui d'abaisser la main, au contraire.
Et pourtant, ayant été dénoncé par sa chipie de petite soeur et avant qu'il prenne deux baffes, ses parents diront bien que l'enfant a fait main basse sur les restes de la réserve de confitures.
Lorsque l'expression apparaît, au début du XVIIe siècle, c'est dans un contexte de guerre, et elle veut d'abord dire "tuer sans pitié".
Il faut voir là le geste du soldat qui, en abaissant sa main porteuse d'une arme, embroche de son épée, sans aucune compassion, un ennemi tombé à terre.
Ensuite, les pillages étant souvent associés à des massacres, la locution a pris le sens de 'piller'.
Or, piller, n'est-ce pas s'emparer avec brutalité de possessions d'autrui, sens qu'on retrouve dans la signification d'aujourd'hui, mais atténué car on l'associe maintenant rarement à des morts d'hommes ?
Cette expression s'utilise généralement lorsque quelqu'un s'approprie des choses convoitées de manière brutale ou peu élégante.
Exemples
« Faire main basse. Manière de parler pour tuer, égorger, ne pas faire de quartier, passer tout au fil de l'épée. »
Philibert-Joseph Leroux - Dictionnaire comique - 1786
« (…) ils songèrent (…) à se faire apprêter un bon repas. L'hôte, l'hôtesse, et une jeune servante qu'ils avaient, ne s'y épargnèrent point. Ils firent main basse sur toute la volaille de leur basse-cour. »
Alain René Lesage - Histoire de Gil Blas de Santillane - 1715
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
etwas klauen
|
s'emparer de quelque chose |
|
Allemand
|
unter den Nagel reißen
|
tirer sous l'ongle |
|
Anglais
|
to nick something
|
s'emparer de quelque chose |
|
Anglais
|
to walk off with
|
s'en aller avec |
|
Espagnol (Espagne)
|
apoderarse
|
s’emparer |
|
Espagnol (Espagne)
|
Apoderarse de...
|
S'emparer de... |
|
Espagnol (Espagne)
|
Hacerse con...
|
Se faire avec... (= Saisir / Prendre) |
|
Hongrois |
ràteszi a kezét |
mettre la main dessus |
|
Italien
|
fare man bassa di
|
faire main baisse de |
|
Italien
|
mettere le mani
|
mettre la main sur |
|
Néerlandais |
bemachtigen
|
s'approprier |
|
Néerlandais |
de hand weten te leggen op
|
savoir faire main basse sur |
|
Néerlandais |
iets achterover drukken
|
pousser qqch. à la renverse |
|
Néerlandais |
iets jatten
|
faire main basse sur |
|
Néerlandais |
iets pikken
|
piquer quelque chose |
|
Polonais |
położyć na czymś łapę
|
mettre la patte sur quelque chose |
|
Portugais (Brésil)
|
meter a mão
|
|
|
Portugais (Brésil)
|
passar a mão no/na |
passer la main sur |
|
Portugais (Portugal)
|
bater carteira
|
portefeuille |
|
Portugais (Portugal)
|
bater carteira
|
frapper la bourse |
|
Roumain |
a pune gabja / gheara / laba pe |
mettre la main / griffe / patte sur |
|
Roumain |
a pune mâna pe ceva
|
mettre sa main sur quelque chose |
|
Suédois |
Lägga rabarber på något |
Mettre des rhubarbes sur quelque chose |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire main basse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « faire main basse » Commentaires