Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la course à l'échalote [exp]

une compétition où tous les moyens sont bons pour arriver le premier ; une compétition parfois immature où tout est bon pour être premier

Origine et définition

La date d'apparition de cette expression n'est pas connue, mais elle est citée, dans son sens premier, par Robert Sabatier dans 'Trois sucettes à la menthe', ce qui voudrait dire qu'elle existait déjà vers 1930.
Dans le sens initial, le fait d'attraper quelqu'un par le fond du pantalon, c'est aussi le tenir par la 'peau des fesses'.
Or, en argot, l'oignon désigne la fesse, le cul ou l'anus ('occupe-toi de tes oignons !'). Comme, dans les plaisanteries populaires, il était facile de remplacer l'oignon par l'échalote, on explique comment cette expression a pu naître.

Compléments

Au sens actuel, les élections présidentielles permettent de vivre de nombreuses courses à l'échalote au sein des principaux partis politiques, pour savoir qui sera intronisé candidat de chaque parti.

Exemples

Au cinéma, il est notamment apparu dans La Course à l'échalote (1975) avec Pierre Richard et Jane Birkin.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Ein Machtkampf mit allen Mitteln Une lutte pour le pouvoir par tous les moyens
Anglais dirty election une élection sale
Anglais dirty race une course sale
Anglais (USA) no holds barred aucune prise interdite [à l'origine, dans un match de catch]
Espagnol (Espagne) ¡ Cada uno por su cuenta ! Chacun pour son compte ! (= Chacun pour soi !)
Espagnol (Espagne) Sin orden ni concierto Sans ordre ni concertation (= Complètement désordonné)
Espagnol (Espagne) Un correcalles Un match rapide et désordonné
Néerlandais iemand bij kop een kont beetpakken empoigner qqn par tête et cul
Portugais (Brésil) corrida desenfreada une course effrénée
Portugais (Brésil) um pega-pra-capar un atrapper-pour-castrer
Roumain o luptă pe viaţă şi pe moarte une lutte à vie et à mort
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la course à l'échalote » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la course à l'échalote » Commentaires

  • SyntaxTerror
    19/03/2021 à 22:03
    • En réponse à lalibellule #120 le 19/03/2021 à 21:27* :
    • « Je lis qu’il existait dans les années 30 un jeu enfantin qui consistait à un enfant qui va en courant pendant qu’un autre enfant tout en cou... »
    Ce "jeu" existait dans les cours de récréation des années 1950. Bien évidemment, il s'agissait d'un jeu de garçons, celui qui empoignait l'autre par le fond de culotte cherchait à prouver sa domination sur l'autre.

    Je n'ai pas lu les livres de Sabatier, pas plus que je n'ai participé à un "pissing contest".
  • lalibellule
    19/03/2021 à 23:21*
    • En réponse à SyntaxTerror #121 le 19/03/2021 à 22:03 :
    • « Ce "jeu" existait dans les cours de récréation des années 1950. Bien évidemment, il s'agissait d'un jeu de garçons, celui qui empoignait l'a... »
    Ce qui m’échappe c’est pourquoi ni God ni deLassus ne cite Sabatier en tant que la première utilisation de l’expression. Ses écrits ne sont pas disponibles?

    “Pissing contest,” ce n’est rien qu’une métaphore pour décrire des hommes qui essaient d’être le plus fort, le plus macho, le numéro uno...surtout dans un domaine sans importance. C’est peut-être un peu mon point de vue.

    En tout cas je ne pensais pas le temps d’une nanoseconde que tu étais de l’acabit de participer à “a pissing contest.” Voilàààà.🙃
  • deLassus
    19/03/2021 à 23:49*
    • En réponse à lalibellule #122 le 19/03/2021 à 23:21* :
    • « Ce qui m’échappe c’est pourquoi ni God ni deLassus ne cite Sabatier en tant que la première utilisation de l’expression. Ses écrits ne sont... »
    Sabatier utilise cette expression en l'entourant de guillemets dans son ouvrage "Trois sucettes à la menthe (1972) : cette page.
    Rien n'indique que cette expression existait à l'époque où il situe son roman-biographie.
    Je suis, dans ce cas précis, un peu en désaccord aevc la parole de God...
  • lalibellule
    20/03/2021 à 00:10*
    • En réponse à deLassus #123 le 19/03/2021 à 23:49* :
    • « Sabatier utilise cette expression en l'entourant de guillemets dans son ouvrage "Trois sucettes à la menthe (1972) : cette page.
      Rien n'ind... »
    Merci! J’apprécie la clarté dans la pensée et la compréhension...même si nous ne sommes pas souvent des intimes. 🤣
  • atheofv
    20/03/2021 à 07:37
    • En réponse à lalibellule #120 le 19/03/2021 à 21:27* :
    • « Je lis qu’il existait dans les années 30 un jeu enfantin qui consistait à un enfant qui va en courant pendant qu’un autre enfant tout en cou... »
    a pissing contest (un concours de distance de la pisse) avec une forte note de ridicule comprise ... 🤣


    Tu dis ça parce que tu es une fille et que tu es jalouse ! Lalalère !
  • lalibellule
    20/03/2021 à 11:03
    • En réponse à atheofv #125 le 20/03/2021 à 07:37 :
    • « a pissing contest (un concours de distance de la pisse) avec une forte note de ridicule comprise ... 🤣


      Tu dis ça parce que tu es une fi... »
    C’est gentil de pisser ... oups ... de penser à moi! 😉