Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le marchand de sable est passé [exp]

les enfants ont sommeil, il est l'heure de les coucher ; il est l'heure de dormir pour les enfants

Origine et définition

Voilà un homme vraiment très altruiste : comme le Père Noël, mais beaucoup plus souvent que lui, il passe dans les foyers y distribuer quelque chose sans même en attendre une compensation quelconque.
Dans quel but ? Quel est son dessein ? Est-il réellement désintéressé ? Ne s'intéresse-t-il pas trop aux enfants ? Peut-on avoir confiance en lui ?
Ce n'est pas en lisant la suite que vous le saurez parce que j'ai une grande révélation à vous faire : contrairement au Père Noël, le marchand de sable n'existe pas !
A la fin du XVIIIe siècle, on disait "avoir du sable dans les yeux" pour dire qu'on avait sommeil ou les yeux qui piquaient sous l'effet de la fatigue.
Et c'est même dès le XVIIe, qu'un personnage imaginaire qui vient jeter du sable dans les yeux des enfants est utilisé pour représenter le sommeil.
Furetière (), à la même période, écrit d'ailleurs : "Le petit homme leur a jeté du sable dans les yeux".

Compléments

C'est en 1963 que, grâce à l'imagination de Claude et Christine Laydu, le marchand de sable apparaît pour la première fois sur les écrans de télévision, accompagné sur son nuage blanc d'un gros Nounours qui va s'occuper, pendant de nombreuses soirées, de coucher Nicolas et Primprenelle ().

Exemples

Bon, je crois que le marchand de sable est passé.
On a lu une page de Bonne nuit, lune et le marchand de sable est passé.
Le marchand de sable est passé il y a longtemps,
Disons que le marchand de sable est passé.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Sandmännchen ist gekommen le petit bonhomme de sable est venu
Allemand das Sandmännchen ist da le petit marchand de sable est là
Anglais the sandman is here le marchand de sable est ici
Anglais the sandman's coming l'homme de sable arrive
Anglais (USA) the sandman came l'homme de sable est venu
Français (Canada) le bonhomme 7 heures s'en vient
Français (Canada) le bonhomme sept-heures est passé
Français (France) c'est l'heure des braves
Hébreu חץ הכוונה בתמרורי סימני דרך (khèts hakhvana betamrourai simané dèrèkh) une flèche guide sur les panneaux de signalisation routière
Néerlandais het zandmannetje is voorbijgekomen l'homme de sable est passé
Néerlandais klaas Vaak is voorbijgekomen klaas Vaak est passé
Roumain vine mos Ene pe la gene le père Ene vient aux cils
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le marchand de sable est passé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « le marchand de sable est passé » Commentaires

  • Paracas
    05/11/2017 à 09:05
    Super ! Y a Gégé qui se charge de Georges....aujourd'hui je bulle....🙂
    Tiens, je rajoute des sablés Bretons aux croissants....
  • Paracas
    05/11/2017 à 09:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #99 le 05/11/2017 à 08:43 :
    • « Du grand joseta ! »
    Joseta est TOUJOURS grand !
  • joseta
    05/11/2017 à 09:20*
    • En réponse à Paracas #102 le 05/11/2017 à 09:06 :
    • « Joseta est TOUJOURS grand ! »
    😕
    On éprouve toujours du plaisir à lire ça (c'est loin d'être haï-sable)...même en sachant que c'est faux...
  • joseta
    05/11/2017 à 09:32
    "J'aime bien jouer le rôle de marchand de sable..."
    Jean Sablon
  • gerard5253
    05/11/2017 à 09:35
    • En réponse à Paracas #101 le 05/11/2017 à 09:05 :
    • « Super ! Y a Gégé qui se charge de Georges....aujourd'hui je bulle....🙂
      Tiens, je rajoute des sablés Bretons aux croissants.... »
    Attention c'est pas toujours bien vu de parler de sable en Bretagne
  • Paracas
    05/11/2017 à 09:41
    • En réponse à gerard5253 #105 le 05/11/2017 à 09:35 :
    • « Attention c'est pas toujours bien vu de parler de sable en Bretagne »
    Impen-sable !
  • joseta
    05/11/2017 à 09:46
    - Regarde le sol de mon jardin... regarde, sableux...
    - où tu vois du bleu, toi ?
  • joseta
    05/11/2017 à 09:47
    Le marchand de sable n'en jette pas, si l'endroit est...désert. 😐
  • Utilisateur supprimé
    05/11/2017 à 09:51
    • En réponse à gerard5253 #105 le 05/11/2017 à 09:35 :
    • « Attention c'est pas toujours bien vu de parler de sable en Bretagne »
    Comme l'extraction de ce sable n'est pas compensable, il est indispensable de l'interdire. Ne pas le faire serait irresponsable.
  • joseta
    05/11/2017 à 09:52
    DEVINETTE
    Quels produits de toilette utilise Arnold ?
    - Legrain, parce que Legrain de Zable.
  • Paracas
    05/11/2017 à 09:55
    Le sable sert au fonctionnement des trains.....Demandez "sabliere locomotive" à M'sieur Gooooooooogle...vous verrez.
  • SyntaxTerror
    05/11/2017 à 10:02
    • En réponse à Paracas #101 le 05/11/2017 à 09:05 :
    • « Super ! Y a Gégé qui se charge de Georges....aujourd'hui je bulle....🙂
      Tiens, je rajoute des sablés Bretons aux croissants.... »
    des sablés Bretons
    Sacrilège aurait hurlé l'Amiral !
    Le sablé vient de la Sarthe et pas d'ailleurs ...
    Si j'en crois Wikipédai,
    Sablé-sur-Sarthe est située au carrefour du Bassin parisien, de la Normandie, de la Bretagne, du Centre-Val de Loire et des Pays de la Loire.
    Ce n'est plus un "carrefour", c'est un encombrement !
  • SyntaxTerror
    05/11/2017 à 10:06*
    • En réponse à Paracas #111 le 05/11/2017 à 09:55 :
    • « Le sable sert au fonctionnement des trains.....Demandez "sabliere locomotive" à M'sieur Gooooooooogle...vous verrez. »
    Yes, dans ma riante commune, les deux ensembles immobiliers construits par la SNCF s'appellent La Sablière.
  • le gone
    05/11/2017 à 10:10
    Des souvenirs avec les berceuses et les histoires racontées le soir en attendant sa venue... En Suisse si on reste un peu dans un état ensommeillé on dit qu'elle ou qu'il a du sommeil plein les yeux. Joli aussi comme expression.
  • SyntaxTerror
    05/11/2017 à 10:15
    • En réponse à Emeu29 #12 le 29/03/2009 à 09:58 :
    • « J’aime bien aussi le Mr. Sandman des Chordettes, revu et corrigé par la belle Emmilou Harris et ses consœurs, Dolly Parton et Linda Ronstadt... »
    Mr. Sandman des Chordettes
    revu et corrigé par la belle Emmilou Harris et ses consœurs, Dolly Parton et Linda Ronstadt.
  • joseta
    05/11/2017 à 10:16
    • En réponse à DiwanC #91 le 05/11/2017 à 01:38 :
    • « Je dépose les croissants du dimanche... et je retourne sous la couette ! 😉 »
    Des croissants ? Aujourd'hui tu aurais pu déposer ça plutôt...
  • SyntaxTerror
    05/11/2017 à 10:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #96 le 05/11/2017 à 08:21 :
    • « ANAGRAMME
      Le marché est passable dedans »
    Le marché est passable dedans
    C'est plus présentable que : Le passable est marché dedans.
    Bien qu'il semble que ça porte bonheur ...
  • Paracas
    05/11/2017 à 10:29
    • En réponse à SyntaxTerror #112 le 05/11/2017 à 10:02 :
    • « des sablés Bretons
      Sacrilège aurait hurlé l'Amiral !
      Le sablé vient de la Sarthe et pas d'ailleurs ...
      Si j'en crois Wikipédai, Sablé-sur-Sa... »
    Boh, y a bien "la Drôme Provençale"...pourquoi pas la "Sarthe Bretonne" hein ?
  • mickeylange
    05/11/2017 à 10:58
    • En réponse à DiwanC #91 le 05/11/2017 à 01:38 :
    • « Je dépose les croissants du dimanche... et je retourne sous la couette ! 😉 »
    c'est la corbeille de croissants que tu avais poussée sous le robinet du bidon de pétrole ?
  • DiwanC
    05/11/2017 à 11:04
    • En réponse à joseta #116 le 05/11/2017 à 10:16 :
    • « Des croissants ? Aujourd'hui tu aurais pu déposer ça plutôt... »
    Pffff...
    Jamais content...