Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

bouffer des briques [v]

ne rien avoir à manger ; avoir très peu à manger ; manger très peu ; manquer de nourriture

Origine et définition

Pourtant, celui qui a dans son assiette quelques bonnes briques préparées à la diable, comme la palette (), doit pouvoir se boucher un sacré petit creux, s'il dispose d'un bon marteau pour en faire de petits bouts et s'il a de très très bonne dents, non ?
On comprend bien que la 'sauce cailloux', qui a été rajoutée ensuite à l'expression originale, n'est qu'un enrobage 'plaisant' qui rajoute une dose de désespoir à celui qui n'a que quelques briques à se mettre sous la dent.
Mais cet ajout a probablement été fait par des gens qui avaient oublié le sens initial du mot 'brique' et qui n'ont vu que le parallélépipède fait de terre ou d'argile cuite qui sert à bâtir des choses diverses.
Car le sens premier de 'brique', qui date de 1204, qui a perduré jusqu'au XVIe siècle, et qu'on trouve encore dans certains dialectes du Nord et de l'Est, c'est le 'morceau' ou la 'miette'.
Et n'avoir que des miettes dans son assiette, c'est effectivement n'avoir que très peu de choses à manger.
L'expression elle-même date de la deuxième moitié du XIXe siècle, la sauce n'ayant été préparée et ajoutée qu'au début du XXe (il est vrai que des briques seules, c'est un peu sec à avaler...).

Exemples

« (…) manger des briques c'est se serrer la ceinture, danser devant le buffet, se taper du vent (…) »
Roger Vailland - Drôle de jeu

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nichts zu beissen haben avoir rien à mordre
Anglais to be on short rations (militaire) (être sur des rations courtes) avoir peu à manger
Anglais (Australie) to have a dingo's breakfast s'offrir un petit déjeuner de dingo
Anglais to live on air vivre d'air
Arabe (Maroc) koul el kayass manger des gravillons
Espagnol (Espagne) comerse los codos se manger les coudes
Espagnol (Espagne) no tener qué que comer ne pas avoir à manger
Espagnol (Espagne) pasar más hambre que el perro del hortelano avoir encore plus faim que le chien du jardinier
Espagnol (Espagne) Tener más hambre que el perro de un ciego Avoir plus faim que le chien d'un aveugle
Espagnol (Espagne) tener más hambre que un maestro de escuela avoir plus faim qu'un maître d'école
Espagnol (Panama) comer un cable manger un câble
Espagnol (Panama) saltar garrocha sauter à la perche
Français (France) manger des briques à la sauce m'étouffe
Français (France) manger des regardelles en sauce
Gallois byw ar drugaredd a gwynt y dwyrain vivre à la merci du vent d'est
Néerlandais honger als een paard hebben avoir faim comme un cheval
Néerlandais zwart zien van de honger voir noir de la faim
Polonais zyc powietrzem vivre d'air
Portugais (Brésil) comer brisa manger de la brise
Portugais (Brésil) fazer cruz na boca faire la croix sur sa bouche
Portugais (Portugal) não ter o que comer ne pas avoir à manger
Roumain a manca rabdari prajite manger des patiences grillées
Roumain a strange cureaua serrer la ceinture
Wallon (Belgique) s'trouver avé ses dix doigts à s'bouche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bouffer des briques » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bouffer des briques » Commentaires

  • gerard5253
    23/08/2014 à 00:14
    Bouffer une fortunes pour acheter des cailloux( ou des perles comme vous voulez) pourquoi pas? Pour cents briques t’as plus rien!
  • DiwanC
    23/08/2014 à 00:42*
    Manger / bouffer des briques... à la sauce cailloux ou - comme dit God - ne rien avoir à manger ; comme Georges (l’autre) quand dans sa vie il faisait faim :
    Toi qui m’ouvris ta huche quand
    Les croquantes et les croquants
    Tous les gens bien intentionnés
    S’amusaient à me voir jeûner.
    Ce n’était rien qu’un peu de pain
    Mais il m’avait chauffé le corps
    Et dans mon âme il brûle encore
    A la manière d’un grand festin.
    Toi l’Hôtesse quand tu mourras
    Quand le croque-mort t’emportera
    Qu’il te conduise, à travers ciel
    Au Père éternel
  • mickeylange
    23/08/2014 à 03:20
    Manger des briques. C’est ce que fait la pluie avec les maisons construites en briques de terre crue. Après un très gros orage, la maison est cuite. A la différence de Jeanne d’Arc qui n’aurait pas été cuite s’il y avait eu un gros orage.
    Marceel le dit souvent "la cuite c’est pas bon pour le commerce" mais il ne parle pas de briques.
    Le légionnaire (qui sent bon le sable chaud) ne fait pas que la bouffer, la bique, ça le botte.
    Le maçon, lui, c’est la brique qui le fait bouffer, va comprendre quelque chose !
  • mickeylange
    23/08/2014 à 03:22
    • En réponse à DiwanC #102 le 23/08/2014 à 00:42* :
    • « Manger / bouffer des briques... à la sauce cailloux ou - comme dit God - ne rien avoir à manger ; comme Georges (l’autre) quand dans sa vie... »
    Toi qui m’ouvris ta huche quand
    Les croquantes et les croquants

    L’expression c’est bouffer des briques, pas croquer des briques.
    Germaine collée samedi !
  • Paracas
    23/08/2014 à 05:03*
    • En réponse à DiwanC #102 le 23/08/2014 à 00:42* :
    • « Manger / bouffer des briques... à la sauce cailloux ou - comme dit God - ne rien avoir à manger ; comme Georges (l’autre) quand dans sa vie... »
    Pô du tout, du tout........C’est une expression qui vient de marine.......
    La preuve
    De yacht, de brick et de steamer,
    Lui, qui souffrait du mal de mer
    En passant les ponts de la Seine.

    Bon, je fais le café et pis je file........
    Je vous souhaite un bon week end et vous dis à lundi.......
    A’tchaooooooooooooooo
  • gerard5253
    23/08/2014 à 07:04*
    Pas de briques chez le roi Georges pourtant son père était briques-colleur il aurait pu y penser mais nan.
    Éventuellement par le biais d’une chanson de jeunesse il refila à Patachou Le Brcoleur mais bon ça fait mal au catogan .
    Bon si on jette un oeil du côté de Becaud c’est un peu mieux puisqu’ on a Il faut bâtir ta maison mais bon ça casse pas des briques pour me faire pardonner j’vous apporte ça pour le p’tit dèje.
  • gerard5253
    23/08/2014 à 07:40
    • En réponse à gerard5253 #106 le 23/08/2014 à 07:04* :
    • « Pas de briques chez le roi Georges pourtant son père était briques-colleur il aurait pu y penser mais nan.
      Éventuellement par le biais d’une... »
    Pas fait s’pré mais dans la chanson de Patachou y a trois mots qui reviennent en boucle qui me rappelle quec chose
  • gerard5253
    23/08/2014 à 08:04
    • En réponse à chirstian #11 le 27/08/2007 à 09:19 :
    • « faut-il le rappeler ? Les chameliers qui traversaient le désert devaient au préalable "briquer" leur chameau. (quand le chameau finissait de... »
    faut-il le rappeler ? Les chameliers qui traversaient le désert devaient au préalable "briquer" leur chameau. (quand le chameau finissait de boire, les bosses pleines, le chamelier prenait deux briques, et lui écrasait les bijoux de famille. Le malheureux, sous le coup de la surprise et de la douleur aspirait fortement et pouvait ainsi stocker 50 litres de plus) .

    Un touriste assistant à la scène:" Mais ça doit faire horriblement mal"
    Le chamelier :" Mais non suffit de tenir les briques en mettant les pouces vers l’extérieur."
  • mickeylange
    23/08/2014 à 11:28
    • En réponse à gerard5253 #108 le 23/08/2014 à 08:04 :
    • « faut-il le rappeler ? Les chameliers qui traversaient le désert devaient au préalable "briquer" leur chameau. (quand le chameau finissait de... »
    On voit que tu as une grande expérience des chameaux.
    J’ai une chamelle et je ne sais pas comment là faire boire.
    Peux-tu m’aider ?
  • DiwanC
    23/08/2014 à 11:58*
    • En réponse à mickeylange #104 le 23/08/2014 à 03:22 :
    • « Toi qui m’ouvris ta huche quand
      Les croquantes et les croquants
      L’expression c’est bouffer des briques, pas croquer des briques. »
    Comme je sais que le cul-de-basse-fosse est ton lieu de villégiature du samedi :
    ♫♫♪♫ Je t’ai apporté des quignons
    Qu’on grignot’ra si t’as la dalle
    Certes ce ne sont que des croûtons...
    Quand on a faim c’est délectable ! ♫♪♫♫♪
    Merci M'sieur Brel !
  • DiwanC
    23/08/2014 à 11:59
    • En réponse à mickeylange #109 le 23/08/2014 à 11:28 :
    • « On voit que tu as une grande expérience des chameaux.
      J’ai une chamelle et je ne sais pas comment là faire boire.
      Peux-tu m’aider ? »
    Invite-la chez Marcel !
  • mickeylange
    23/08/2014 à 16:08
    • En réponse à DiwanC #111 le 23/08/2014 à 11:59 :
    • « Invite-la chez Marcel ! »
    La porte du phare est trop basse.
  • charmagnac
    23/08/2014 à 17:51
    • En réponse à mickeylange #112 le 23/08/2014 à 16:08 :
    • « La porte du phare est trop basse. »
    Essaie alors de la faire passer par le trou d’une aiguille.(Matthieu ch 19 v. 24)
  • charmagnac
    23/08/2014 à 17:53*
    • En réponse à DiwanC #111 le 23/08/2014 à 11:59 :
    • « Invite-la chez Marcel ! »
    Elle y trouvera le dromaludaire, qui comme chacun sait depuis des années, est un chalumeau à deux lubosses. 😄
  • DiwanC
    23/08/2014 à 18:21
    • En réponse à charmagnac #114 le 23/08/2014 à 17:53* :
    • « Elle y trouvera le dromaludaire, qui comme chacun sait depuis des années, est un chalumeau à deux lubosses. 😄 »
    ...chalumeau à deux lubosses, qu’il ne faut pas confondre avec le lampaludaire, lequel appartient à la famille des lumignaro-réverbarus vulgarus à pattes rouges, très fréquents sur nos côtes. Si, si...
  • mickeylange
    23/08/2014 à 19:21*
    • En réponse à DiwanC #115 le 23/08/2014 à 18:21 :
    • « ...chalumeau à deux lubosses, qu’il ne faut pas confondre avec le lampaludaire, lequel appartient à la famille des lumignaro-réverbarus vulg... »
    lumignaro-réverbarus vulgarus à pattes rouges, très fréquents sur nos côtes.

    Pas autant que les umignaro-réverbarus vulgarus à bonnets rouges.
    Le dromadulaire breton a les pattes plus courtes du côté de la mer que du côté de la côte. S’il tombe à l’eau il est foutu car avec ses pattes plus courtes il tourne en rond comme les chapeaux bretons. Mais pour le pêcheur c’est pratique suffit d’attendre et il repasse au même endroit et tu l’assomme avec des briques.
    Scuze Germaine, je m’a gouru c’est du côté de la côte que les pattes sont plus courtes. 🙁
    Mais tu avais rectifié de toi même.
  • DiwanC
    17/06/2016 à 01:40
    Il y avait des temps et des temps
    Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents
    Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau
    Ni de charbon dans mon fourneau
    Tous les croqu'-morts, silencieux
    Me dévoraient déjà des yeux
    Ma dernière heure allait sonner
    C'est alors que j'ai mal tourné

    Sûr qu'à ce moment, le cher Georges n'a pour tout potage que briques et sauce cailloux.
    Écoutez...
    🙂
  • Utilisateur supprimé
    17/06/2016 à 02:59
    Je vous recommande la première expression de la rubrique "Ailleurs". 😄
  • Utilisateur supprimé
    17/06/2016 à 07:23*
    À l'attention particulière de Bouba :
    – Qu'est-ce qui est petit, qui creuse le sable et qui mange des cailloux ?
    – Un petit creuseur mangeur de cailloux.
    – Pourquoi les autruches mettent-elles la tête dans le sable ?
    – Parce qu'elles cherchent les petits creuseurs mangeurs de cailloux.
  • Utilisateur supprimé
    17/06/2016 à 08:17
    Deux types errent dans le sable du désert depuis plusieurs jours.
    – J'ai un truc infaillible pour lutter contre la soif, il faut sucer des cailloux.
    – Il faut trouver une rivière, au fond des rivières il y a toujours des cailloux.