Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mener une vie de bâton de chaise [v]

avoir une vie désordonnée ; avoir une vie agitée ; vivre une vie de plaisirs et de débauche ; vivre de façon déréglée ; mener une vie de patachon

Origine et définition

S'il est vrai que les chaises en bois sont en partie un assemblage de 'bâtons', pourquoi auraient-ils une vie trépidante à l'origine de l'expression ?
En réalité, il faut remonter dans le temps, à l'époque des chaises à porteurs () comportant deux grands bâtons latéraux servant à porter la chaise et son contenu humain.
Après, les avis divergent sur l'origine de l'expression.
Elle pouvait venir du fait que les bâtons étaient constamment manipulés, soulevés, posés, tirés pour dégager la porte de la chaise, remis en place...
Ces bâtons avaient une existence très peu reposante, ce qui explique l'expression dans laquelle l'idée d' "activité excessive" a peu à peu fait place à l'idée de "vie désordonnée".
Mais elle pouvait aussi venir de la vie que menaient les porteurs, toujours en déplacement puis à attendre le retour du propriétaire de la chaise, de préférence dans les lieux de débauche (tripots, bordels...) dans lesquels ils transportaient leurs bâtons avec eux pour ne pas se les faire voler, la vie des bâtons étant alors assimilée à celle des porteurs.

Exemples

Je voulais mener une vie de bâton de chaise!
Voilà un mois que vous menez une vie de bâton de chaise. Moi?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Lotterleben führen mener une vie de débauche
Anglais (USA) to live the life of Riley vivre la vie de Riley
Anglais (USA) to live/lead a fast life vivre/Mener une vie rapide
Anglais (USA) to live/lead a wild life vivre/Mener une vie effrénée
Espagnol (Argentine) una vida de pizpireta mener une vie de pizpireta
Espagnol (Espagne) llevar una vida alocada mener une vie de fou
Espagnol (Espagne) llevar una vida desenfrenada mener une vie effrénée
Français (Canada) mener une vie de barreau de chaise mener une vie de barreau de chaise
Hongrois kicsapongó életet él mener une vie de débauche
Hébreu פרק עול (pèrèk avèl) éliminer le fardeau
Néerlandais losbandig / tomeloos leven vivre sans liens, us, ni rênes
Néerlandais er maar op los leven vivre sans restrictions, ni limites, ni réserves
Portugais (Brésil) levar a vida na gandaia mener sa vie dans la gandaia
Roumain a duce o viaţă de artist mener une vie d'artiste
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mener une vie de bâton de chaise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Mener une vie de chaton de braises

Commentaires sur l'expression « mener une vie de bâton de chaise » Commentaires

  • SyntaxTerror
    02/05/2024 à 20:07
    • En réponse à lalibellule #180 le 02/05/2024 à 18:37* :
    • « J’apprends qu’en français on peut parler d’un jour off quand il s’agit d’une semaine de quatre jours…

      Curieusement en anglais il existe... »
    un jour pas comme les autres dans le sens de moins de qualité ou moins d’énergie ou on n’est pas à la hauteur comme normalement
    Nous disons "un jour sans". Sous l'occupation allemande, c'était le jour sans alcool que les cafés n'avaient pas le droit de servir. Depuis, c'est devenu un jour sans chance ou sans motivation.