Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pas folle, la guêpe ! [exp]

il est malin ! ; elle est maligne ! ; pas bête ; c'est malin ; c'est astucieux ; c'est habile ; c'est intelligent

Origine et définition

Les guêpes () sont vraiment des insectes agaçants ! A la campagne en été, il n'y a pas moyen de se faire tranquillement une tartine de confiture au petit-déjeuner, dehors sous l'auvent, dans la douceur matinale, sans qu'une troupe d'au moins deux ou trois de ces bestioles ne vienne tournoyer autour de la tartine et de son propriétaire, prêtes à y planter leur dard acéré.
Agaçantes, c'est sûr ! Mais sont-elles folles pour autant ? A ma connaissance, aucun psychiatre n'a, pour l'instant, répondu clairement à la question. Et pourtant, de tels travaux seraient certainement récompensés d'un Prig Nobel ().
Mais en attendant une telle étude, c'est encore moi qui vais devoir m'y coller !
Cette expression s'emploie souvent en guise de satisfecit auto-délivré lorsqu'on a pensé à prendre des précautions adaptées avant de faire quelque chose, ou lorsqu'on a réussi un coup rusé, par exemple.
A l'origine, au milieu du XIXe siècle, on disait "pas bête, la guêpe" ce qui était plus amusant, une guêpe étant bien, selon mes dernières informations, une bête et pas un humain.
Mais en réalité, à la même époque, le mot 'guêpe' désignait une personne maligne, finaude. La raison vient d'un jeu de mot : on peut aussi dire d'une telle personne qu'elle est fine (avec le sens de retorse, maligne ou astucieuse). Or, n'est-il pas de notoriété publique que la guêpe a la taille extrêmement fine[1] ?
C'est ainsi que cette 'guêpe'-là, personne maligne donc pas bête, a donné la locution "pas bête la guêpe" qui est devenue "pas folle la guêpe" au XXe siècle.
C'est sous cette dernière forme qu'elle a été popularisée par Arletty en 1939 dans "Circonstances atténuantes".
[1] C'est d'ailleurs pour cela qu'on appelait des 'guêpières' ces gaines que les femmes se mettaient autrefois pour s'affiner la taille. 'Guêpière' n'étant pas, cela va sans dire, le féminin de 'guêpier', même si la guêpe est à l'origine des deux.

Compléments

Et, à ceux qui, depuis la fin de la seconde guerre mondiale, ont eu l'occasion de chevaucher une Vespa (), je rappelle qu'aussi bien en latin qu'en italien, 'vespa' signifie 'guêpe'.

Exemples

« Moi, ça m'avait beaucoup plu, ce "Raspoutine", mais je ne l'ai pas dit, pas folle la guêpe ! »
René Fallet - Comment fais-tu l'amour, Cerise ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand er/sie ist schlau/gerissen il/elle est très rusé/roué
Anglais (Irlande) She's no goat's toe. Elle n'est pas orteil de chèvre/bouc.
Anglais (USA) he's no fool il n'est pas du tout fou
Anglais (USA) He's/She's one smart cookie C'est un biscuit singulièrement futé
Espagnol (Espagne) Se las sabe todas Il / Elle les sait toutes
Grec Πονηρός ο βλάχος (Poniros o vlahos) il est malin le plouc
Italien mica scema la ragazza! pas stupide la fille!
Néerlandais (Belgique) hi is geen botterik il n'est pas un rustre
Néerlandais (Belgique) hij is ook niet gek zij IS ook niet gek lui aussi n'est pas fou elle aussi n'est pas folle
Néerlandais (Belgique) hij/zij is niet van gisteren il/elle n'est pas de hier
Néerlandais die kun je nog eens om een boodschap sturen c'est bien à lui/elle qu'on peut demander à faire une commission
Néerlandais hij/zij is niet op haar achterhoofd gevallen! il/elle n'est pas tombé sur son occiput!
Portugais (Brésil) nada bobo pas bête
Roumain dat(ă) naibii/dracului doné(e) au diable
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pas folle, la guêpe ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « pas folle, la guêpe ! » Commentaires

  • lalibellule
    17/08/2022 à 21:16*
    • En réponse à atheofv #179 le 17/08/2022 à 17:57 :
    • « On attend d'ailleurs toujours son billet d'avion...

      Sinon on y serait déjà. En train de se bagarrer avec les maringouins...
      Allumer le f... »
    Maringouin ... j’apprends ce mot


    Maringouin d’après Wiktionnaire :

    1. Nom vulgaire de diverses espèces de tipules(cousins) des Antilles et d’autres pays.

    2.
    (Canada), (Missouri) Moustique.
    Ces Maringouins incommodes, ſont de petits Moucherons à peu près ſembables à ceux de l’Europe, mais qui ſe trouvèrent en ſi grande quantité dans cet endroit, qu’il ne me fut pas poſſible de m’en debarraſſer, quelque précaution que je priſſe de faire joüer ſans ceſſe devant moi une branche de feuillage, que j’avois cueillie à cet effet. — (Claude Le Beau, Avantures du Sr. Le Beau, 1738)
    Au pays de Québec les garçons sont traités en hommes dès qu’ils prennent part au travail des hommes, et de leur usage précoce du tabac ils peuvent toujours donner comme raison que c’est une défense contre les terribles insectes harcelants de l’été : moustiques, maringouins et mouches noires. — (Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916)
    ___________________________________________
    Le Missouri y figure parce que ? Je suppose que Claude Le Beau y a voyagé et en a parlé dans ses écrits ... il est vrai que les maringouins sont légion dans le grand bassin du Mississippi ... mais nous avons été épargnés le fléau des mouches noires ... j’apprends qu’il existe une ville Maringouin en la Louisiane
  • Psylocybe
    17/08/2022 à 22:58*
    • En réponse à lalibellule #181 le 17/08/2022 à 21:16* :
    • « Maringouin ... j’apprends ce mot


      Maringouin d’après Wiktionnaire : »
    Maringouin, qui viendrait du tupi (langue amérindienne de la côte du Brésil) mbarigui, transporté par les Portugais, et les Espagnols conquistadors jusqu'en Floride avec l'impitoyable Hernando De Soto et ses chiens de guerre. On peut imaginer alors que le vocable se répande par contacts successifs, tout le long du Mississipi, jusque dans les forêts nordiques constellées de lacs et de marécages dans ce qui deviendra le Canada.
  • lalibellule
    17/08/2022 à 23:17
    • En réponse à Psylocybe #182 le 17/08/2022 à 22:58* :
    • « Maringouin, qui viendrait du tupi (langue amérindienne de la côte du Brésil) mbarigui, transporté par les Portugais, et les Espagnols conqui... »
    Merci!
  • deLassus
    14/06/2023 à 14:24
    • En réponse à deLassus #167 le 10/01/2021 à 01:27 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont, à un tout petit détail près*, conformes à... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "C'est une personne maligne qui ne se laissera pas abuser !"