Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

risquer sa peau [v]

prendre des risques majeurs ; s'exposer à un risque ; jouer sa peau

Origine et définition

Si, autrefois, on différenciait nettement la peau de l'animal ('pellis' en latin) et celle de l'homme ('cutis'), depuis la fin du XIIe siècle, la 'peau' désigne indifféremment les tissus vivants qui recouvrent le corps de l'une ou l'autre de ces deux catégories d'êtres vivants.

On sait que la peau humaine a une valeur très variable selon qu'on évoque la peau de balle ou la peau des fesses, par exemple.
Mais, dans notre expression, la valeur de la peau est plus qu'importante, puisque c'est aussi depuis la fin du XIIe siècle que, au figuré, le terme désigne également la vie, cette chose absolument essentielle pour être capable, entre autres, de lire ces lignes.

Risquer sa peau, c'est donc simplement prendre le risque de perdre sa vie, ce qui n'est pas forcément une bonne idée.

Cette acception du mot se retrouve d'ailleurs non seulement dans cette expression qui date du milieu du XVIIe siècle, mais également dans nombre d'autres locutions comme "craindre pour sa peau", "y laisser sa peau", "tenir à sa peau", "sauver sa peau", "vendre cher sa peau", "avoir la peau de quelqu'un"...

Exemples

« Ce qui me gêne, ce sont les lâches qui, les bras croisés, nous regardent risquer notre peau »
Émile Zola - Germinal

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand seine Haut zum Markt tragen porter sa peau au marché
Anglais to risk life and limb risquer vie et membre
Anglais to risk one's life risquer sa vie
Anglais to risk one's neck risquer son cou
Anglais (USA) to put your life on the line mettre sa vie sur la ligne
Anglais (USA) to stick one's neck out coller son cou dehors
Arabe (Algérie) راه يقمر (rah yqqammar) il est en train de faire des paris
Arabe يعرض للخطر s'exposer au danger
Arabe (Tunisie) ibantar s'aventurer
Chinois 冒生命危险 risquer la mort
Espagnol (Argentine) jugarse la vida / Jugarse el pellejo jouer sa vie / Jouer sa peau
Espagnol (Espagne) arriesgarse el pellejo risquer la peau
Espagnol (Espagne) jugar-se la pell se jouer la peau
Espagnol (Espagne) jugarse el pellejo jouer sa peau
Espagnol (Espagne) jugarse la vida risquer sa vie
Espagnol (Espagne) jugàrsela se la jouer
Grec βάζω σε κίνδυνο και τη ζωή μου je met en risque ma vie
Hébreu צלל במים אדירים (tsalal kafats) bemayim adirim) fonçant dans l’eau énorme
Italien rischiare la pelle risquer sa peau
Japonais 危険を冒す courir un risque / un danger
Néerlandais je hoofd boven het maaiveld uitsteken passer ta tête au-dessus du champ de tonte
Néerlandais je huid riskeren risquer sa peau
Néerlandais je nek uitsteken sortir son cou / risquer son cou
Néerlandais zijn leven op het spel zetten mettre sa vie en jeu
Portugais (Brésil) arriscar a pele risquer sa peau
Portugais (Portugal) arriscar-se muito risquer beaucoup
Roumain a-şi pune pielea-n joc mettre sa peau dans le jeu
Roumain a-si risca pielea risquer sa peau
Russe рисковать жизнью и здоровьем risquer vie et santé
Suédois våga sitt skinn risquer sa peau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « risquer sa peau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « risquer sa peau » Commentaires

  • SyntaxTerror
    29/03/2023 à 14:10
    Bon, c'est pas tout ça.
    Je vais aller voir comment nos terres campagnardes ont supporté l'hiver.
    A un de ces jours.
  • Utilisateur supprimé
    29/03/2023 à 15:01
    • En réponse à SyntaxTerror #301 le 29/03/2023 à 14:10 :
    • « Bon, c'est pas tout ça.
      Je vais aller voir comment nos terres campagnardes ont supporté l'hiver.
      A un de ces jours. »
    Et en voilà encore un qui s'en va à Barcelone...
  • Bichem
    29/03/2023 à 15:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #302 le 29/03/2023 à 15:01 :
    • « Et en voilà encore un qui s'en va à Barcelone... »
    Bar 's alone😭
  • joseta
    29/03/2023 à 16:53
    • En réponse à Utilisateur supprimé #302 le 29/03/2023 à 15:01 :
    • « Et en voilà encore un qui s'en va à Barcelone... »
    Et il est bosseur...il va voir ses terres et prend le pic, hardi !
  • joseta
    29/03/2023 à 17:00
    Sur un terrain glissant, les schtroumpfs avaient écrit sur une pancarte:
    Gare ! Gamelles !

    1.- TENTER (tante est)
    2.- DANGER (d'Angers)
    3.- OSER (user)
    4.- S'AVENTURER (souvent tu ris)
    5.- PÉRIL (puérile)
    6.- AFFRONTER (effronté)
    7.- ÉCUEIL (accueilles)
    8.- HASARD (aux airs)
    9.- ALÉA (elle y est)
    10.- MENACE (munisse)
    11.- DÉFIER (des fois)
    12.- BRAVER (Bravo)
    13.- FORTUNE (forte Anne)
    14.- ÉPROUVER (et priver)
    Voilà !
  • Bichem
    29/03/2023 à 21:34
    Il y a des assurances-vie, et pourquoi pas des assurances-peau,
    La peau des grands brûlés
    La peau des galleux
    La peau des eczé matheux
    La peau des fesses
    La peau desquamée
    La peau du cou...
  • Bichem
    29/03/2023 à 21:38
    • En réponse à Utilisateur supprimé #294 le 29/03/2023 à 12:00 :
    • « Ha¨ku délabré

      cabillauds en altitude
      pilotes dans l'incertitude »
    😍
  • Bichem
    29/03/2023 à 21:40*
    • En réponse à joseta #298 le 29/03/2023 à 12:11* :
    • « Risquer sa peau
      Les fesses des poètes
      Les peaux d'haiku »
    Les pots des Q !!! 😂
  • Bichem
    29/03/2023 à 21:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #302 le 29/03/2023 à 15:01 :
    • « Et en voilà encore un qui s'en va à Barcelone... »
    Je préfère allez à Venice