Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se magner la rondelle [v]

se dépêcher

Origine et définition

Ce ne sont pas du tout des articles de quincaillerie que nous allons évoquer cette fois.
La 'rondelle' dont il est question ici est cet orifice corporel que certaines mouches ont l'extrême surprise de se voir défoncer lorsqu'elles tombent sur un pinailleur (en un seul mot).
Il s'agit en effet d'un mot d'argot qui désigne l'anus et qui date, avec cette signification, de 1884. Il est employé comme dans les autres expressions similaires que sont "se magner le train" (ou le train n'est pas celui qui peut en cacher un autre ou celui qui sifflera trois fois, mais l'arrière-train ou le postérieur) ou bien "se magner le cul", par exemple. En fait, tous les mots désignant tout ou partie du postérieur peuvent être utilisés ici (comme popotin, derche...).
A partir du XVIe siècle, "se manier" avait le sens de "se mouvoir" ou "s'activer". "Se magner" en est une déformation populaire datant du milieu du XVIIIe siècle (d'ailleurs, l'expression existe aussi sous la forme "se manier la rondelle").
C'est Aristide Bruant, au tout début du XXe siècle, qui lui aurait ajouté les différentes variantes argotiques du derrière.

Exemples

« À un virage, je saute… Dans ces cas-là, on n'a pas le temps de se faire écrire un discours sur la nécessité de la betterave sucrière dans les colonies polonaises… Il faut improviser et se manier furieusement la rondelle chromée. »
San-Antonio - Au suivant de ces messieurs

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand d'raufhauen taper
Anglais (USA) to get one's ass in gear se mettre le cul en marche
Espagnol (Argentine) mover el orto bouger le cul / la rondelle
Espagnol (Argentine) mover el traste bouger son derrière
Espagnol (Argentine) ponerse las pilas mettre ses piles
Espagnol (Espagne) darse prisa se donner de la hâte
Espagnol (Espagne) Ir a toda leche / Ir echando leches Aller à tout lait / Aller en jetant des laits (= Aller à toute allure)
Espagnol (Espagne) Ir a toda velocidad Aller à toute vitesse
Espagnol (Espagne) mueve el culo bouge le cul
Français (Belgique) tapé sè pires fou d'sè potches jeter ses pierres hors de ses poches
Français (Canada) se grouiller le cul
Gallois siapwch hi! formez-le!
Italien darsi un mossa sbrigarsi
Italien muovere il culo bouger le cul
Néerlandais (Belgique) in zeven haasten en sept hâtes
Néerlandais (Belgique) vierklauwens à quatregriffes
Néerlandais (Belgique) zijn gat opheffen lever le cul
Néerlandais zich uit de naad werken travailer au point de sortir de la périnée
Portugais (Brésil) mandar brasa envoyer de la braise
Roumain a-şi mişca curul bouger son cul
Roumain a-şi mişca fundul bouger son dos
Russe шевелить булками (chevelit boulkami) se magner les miches
Russe поднять задницу monter le cul
Slovaque pohnúť zadkom se bouger les fesses
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se magner la rondelle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se magner la rondelle » Commentaires

  • SyntaxTerror
    03/12/2020 à 10:28
    • En réponse à lalibellule #195 le 03/12/2020 à 07:58* :
    • « To get one’s rear in gear ...

      Faire marcher les engrenages à son derrière 🏃🏿‍♂️🏃🏾🏃🏿‍♀️🏃🏿‍♂️🏃🏾🏃🏿‍♀️🏃🏿‍♂️🏃🏾🏃🏿‍♀️🏃🏿‍♂️🏃🏾🏃🏿‍♀️🏃🏿‍♂️🏃🏾🏃🏿‍♀️🏃🏿‍... »
    Ne pas traduire "mettre son derrière en prise" avec "passer la marche arrière" ...
  • DiwanC
    03/12/2020 à 11:18*
    • En réponse à deLassus #192 le 03/12/2020 à 00:30 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    Je crois que Reverso a compris ton message ! Et c'est une bien bonne chose !
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2020 à 12:51
    • En réponse à DiwanC #202 le 03/12/2020 à 11:18* :
    • « Je crois que Reverso a compris ton message ! Et c'est une bien bonne chose ! »
    DeLassus aurait-il fait passer un message ? À quel sujet ?
  • deLassus
    03/12/2020 à 12:52
    • En réponse à DiwanC #202 le 03/12/2020 à 11:18* :
    • « Je crois que Reverso a compris ton message ! Et c'est une bien bonne chose ! »
    À voir !
    Sondage express sur un échantillon non représentatif : les 12 dernières expressions
    3 "absente du Livre", 8 "impeccable", 1 "exemples bidon"
    L'exemple bidon : "Cousu de fil blanc", le 26/11
  • lalibellule
    03/12/2020 à 14:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #201 le 03/12/2020 à 10:28 :
    • « Ne pas traduire "mettre son derrière en prise" avec "passer la marche arrière" ... »
    “Shake your booty” n’est pas équivalent à se magner la rondelle.
    C’est plutôt “shake a leg.” 😜
  • le gone
    03/12/2020 à 14:37
    Ne plus être confinés (e) en est une première étape. Après, on a le choix des achats ou promenades selon ses envies et besoins. Tiens, on peut acheter des rondelles pour bricoler une chose. Histoire de faire passer le temps. Bon, pour une fois, j'ai du réseau ! C'est rare..... J"ai appris que Valéry s'en est allé hier soir au poste. Je crois qu'il n'aura plus besoin de se manier la rondelle. Les volcans restent et lui je ne sais pas. Encore une page tournée dans l'histoire de France..... Salut !
  • lalibellule
    03/12/2020 à 14:44
    • En réponse à le gone #206 le 03/12/2020 à 14:37 :
    • « Ne plus être confinés (e) en est une première étape. Après, on a le choix des achats ou promenades selon ses envies et besoins. Tiens, on pe... »
    C’est un peu triste quand la page est tournée pour de bon.
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2020 à 15:54
    Mais enfin, que se passe-t-il ? DeLassus fait passer des messages, joseta s'évanouit dans la nature en plein Covid. Messieurs, ressaisissez-vous, ça ne peut pas continuer durer rester, la révolte gronde et vous risquez d'en payer les conséquences. La mort de Giscard n'est qu'un avertissement. À force de trop tirer sur l'élastique, le vase finit par déborder !
  • SyntaxTerror
    03/12/2020 à 15:56*
    • En réponse à le gone #206 le 03/12/2020 à 14:37 :
    • « Ne plus être confinés (e) en est une première étape. Après, on a le choix des achats ou promenades selon ses envies et besoins. Tiens, on pe... »
    J"ai appris que Valéry s'en est allé hier soir au poste. Je crois qu'il n'aura plus besoin de se manier la rondelle.
    Il avait une jambe en bois et pour que ça n'se voie pas, il avait mis pas en d'sous des rondelles en caoutchouc ?

    Salut !
    Au revoir !
  • le gone
    03/12/2020 à 16:05
    • En réponse à SyntaxTerror #209 le 03/12/2020 à 15:56* :
    • « J"ai appris que Valéry s'en est allé hier soir au poste. Je crois qu'il n'aura plus besoin de se manier la rondelle.
      Il avait une jambe en b... »
    Je sais pas ! Il est quelque part en train de faire sa ronde !
  • joseta
    03/12/2020 à 17:00
    C'est au réfectoire de l'Observatoire qu'on voit les plats nets...

    1) salade (sale lad)
    2) cassoulet (qu'à saouler)
    3) truffe
    4) perche
    5) pissaladière (pisse à lad hier)
    6) bouillabaise (bouille abaisse)
    7) confit (qu'on fit)
    8) boudin (bout d'un...)
    9) jambon (gens bons)
    10) cabri (qu'abri)
    11) magret (m'agrée)
    12) filet mignon (filer, mignon)
    13) truites (mes illusions sont détruites)
    14) sole meunière (sol, meunière)
    15) fricassée (fric...assez)
    16) escargot (est-ce cargo)
    17) calamar (cale amarre)
    18) cargolade (cargo, lad)
    19) côtes de porc (côtes, de port)
    20) fondue (fond du...)
    Voilà !
  • SyntaxTerror
    03/12/2020 à 18:31
    • En réponse à joseta #211 le 03/12/2020 à 17:00 :
    • « C'est au réfectoire de l'Observatoire qu'on voit les plats nets...

      1) salade (sale lad)
      2) cassoulet (qu'à saouler) »
    J'ai bien trouvé tout ça, et même un cœur !
  • joseta
    03/12/2020 à 19:57
    • En réponse à SyntaxTerror #212 le 03/12/2020 à 18:31 :
    • « J'ai bien trouvé tout ça, et même un cœur ! »
    Bravo ! Tu as mis du...coeur à l'ouvrage 🙂, alors que moi, je n'ai pas mis de coeur à ma carte... de menu.
  • Ratanak
    04/12/2020 à 17:03
    • En réponse à joseta #211 le 03/12/2020 à 17:00 :
    • « C'est au réfectoire de l'Observatoire qu'on voit les plats nets...

      1) salade (sale lad)
      2) cassoulet (qu'à saouler) »
    Je n'avais pas vu la fondue que tu as mise à ta carte. Mais comme Syntax, j'y ai rajouté du CŒUR et aussi du CAPITAINE, un excellent poisson. 🐟😁
  • joseta
    04/12/2020 à 17:13
    • En réponse à Ratanak #214 le 04/12/2020 à 17:03 :
    • « Je n'avais pas vu la fondue que tu as mise à ta carte. Mais comme Syntax, j'y ai rajouté du CŒUR et aussi du CAPITAINE, un excellent poisson... »
    Parce qu'il n'a pas vu CAPITAINE, moi, ton AMI RÂLE...
  • Clitocybe
    03/12/2023 à 01:01
    C'est quand même une expression un peu vulgaire. On devrait en faire une hiérar-chie.
    1. Expression de tous les jours
    2. Expression pour le dimanche
    3. Expression pour la taverne
    4. Expression vulgaire


    Exemple
    2. Elle a mis ses gants blancs.
    1. Ventre fameux n'a pas d'oreilles.
    3. Je le lui ai mis dans l'oigne.
    4. Gicler dans la bouche, c'est pas beau.
  • Clitocybe
    03/12/2023 à 01:24*
    Suite

    On peut bien imaginer que mettre des gants blancs ne suffit pas pour compléter l'histoire. Elle a mis ses gants blancs pour quoi ?
    Hrmmmm, on envisage plusieurs hypothèses.

    1. Elle aime les gants blancs des officiers un peu morts.
    2. Elle a perdu ses oreilles dans la tranchée.
    3. Elle aime le beurre et l'odeur de la cordite.
    4. Elle aime que je l'allèche pendant le combat.

    Je peux pas acheter d'alcool, mais je peux conduire un tank.
    Slava Oukraïni
  • Clitocybe
    03/12/2023 à 01:35*
    Voilà ce français hypocrite toujours en sous-entendu, histoire de merde, histoire de cul. Histoire de guerre. Et même dans les expressions. J'en ai 13 à la douzaine.

    1. Histoire d'un char (Dassault)
    2. Dans les jupes de ta mère (à Stalingrad).
    3. Ma lèvre sur ton AK-47
    4. J'adore ta culasse...
    5. Le pape m'a laissé une gosse* bénie (et un chargeur).


    *En québécois, une gosse est un testicule. Prob. de gousse.

    ** On dit Avoir les gosses bénies pour dire qu'on a eu une sacrée chance.
  • Clitocybe
    03/12/2023 à 02:05*
    Hmmm, nous adorons le double entendre et l'anacoluthe ; c'est ce qui fait notre charme. French are fancy lovers, on aime jouer avec les mots. J'ai eu plusieurs amoureuses canadiennes anglaises pas très versées dans l'alexandrin. Et même quelques américaines. Il suffisait que je prenne cette voix et ces mots et leurs fesses me tombaient dans les mains comme des pêches mûres. Mais elles ont eu la récompense d'un amour libertin mais intense. The French way all night. Avec petit-déjeuner à la clé. And all the poetry, completely free.
  • Clitocybe
    03/12/2023 à 02:53*
    Hrmmm, je me souviens de quelques nuits où l'érection ne me venait pas.
    Eh ben, je récitais des poèmes.
    Et ces jeunes femmes, eh ben, elles écoutaient.
    Un peu déçues, un peu fascinées.
    Je leur lisais du Baudelaire, du Rimbaud
    Je leur chantais du Ferré.
    Je leur disais combien
    Leur corps de femme
    M'avaient attisé.

    Et au matin, à peine éveillé
    Je leur cuisais ce qui restait de la veille
    Avec un peu de vin
    Et j'allais remuer leur corps alangui
    Où on devinait encor le foutre

    Quelle belle jeunesse que la nôtre
    Sur la mitraille et le fusil
    Mes grenades entre tes cuisses
    N'attendant rien, nul merci.