Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

corvéable à merci [adj]

taillable à merci ; bon pour faire les corvées ; destiné à être exploité ; exploitable sans limite

Origine et définition

Qu'on puisse tailler un crayon ou bien une pipe (comme à Saint-Claude , bien sûr), cela se comprend aisément.
Mais comment peut-on tailler un individu, quand bien même serait-ce pour qu'il porte un casque à pointe ?
Ceux qui n'ont pas trop joué à la bataille navale ou au morpion lors de leurs cours d'histoire de France, se rappellent probablement qu'il y a bien longtemps, au Moyen-Âge, la 'taille' était un impôt que le serf devait à son seigneur. Le paysan était donc 'taillable'.
Mais ce même paysan devait également des journées de travail à son maître, la corvée. Il était donc aussi 'corvéable'.
Comme ces corvées et le montant de la taille dépendaient souvent du simple bon vouloir ou du bon plaisir du seigneur, le serf était purement et simplement à sa merci.
Et voilà comment avec trois éléments spécifiques d'une partie lointaine de notre histoire, nous obtenons une expression qui est encore utilisée de nos jours, alors qu'on n'utilise plus les deux adjectifs isolément ou dans une autre locution.

Exemples

« Celui qui ne pouvait payer, donnait son corps et son temps, taillable et corvéable à merci, obligé de labourer, moissonner, faucher, façonner la vigne, curer les fossés du château, faire et entretenir les routes. »
Émile Zola - La terre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bedingungslos ausgeliefert sein être livré inconditionnellement
Anglais ready to do one's master's bidding faire les ordres de son maître
Anglais to be at somebody's beck and call être à l'ordre et à l'appel de quelqu'un
Anglais to do one's master / someone's bidding faire les ordres de son maitre / de quelqu'un
Arabe (Maroc) abd mcharat el hnak esclave aux joues scarifiées
Espagnol (Argentine) bajo el yugo de alguien sous le joug de quelqu'un
Espagnol (Espagne) comer y callar manger et se taire
Espagnol (Espagne) Explotable a voluntad Corvéable à merci
Français (Canada) être né pour un petit pain
Hongrois még a bőr is lenyúzható róla on peut lui enlever même la peau
Italien dover essere a completa disposizione di qualcuno devoir être à complète disposition de quelqu'un
Italien essere sempre agli ordini être toujours aux ordres
Néerlandais een assepoes zijn être un cendrillon
Néerlandais een loonslaaf zijn être un esclave (mal) salarié
Néerlandais een werkezel zijn être un âne de labour
Néerlandais ploeteraar - sloof - sappelaar individu -malheureux- toujours en service des autres
Néerlandais een sul une personne bête, faible, sans défence
Néerlandais iemands voetveeg zijn de pispaal zijn être celui a qui on s'essuye les pieds ; être le paillasson
Roumain bou de tras la jug bœuf à tirer au joug
Roumain câştigat la belciuge gagné aux anneaux
Roumain a fi la degetul mic al cuiva être au petit doigt de quelqu'un
Roumain a pune/atarna cuiva belciugul in nas mettre/accrocher à quelqu'un un anneau au nez
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « corvéable à merci » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « corvéable à merci » Commentaires

  • lalibellule
    05/05/2021 à 18:37
    On est le cinco de mayo, jour de fête mexicain.
    La corvée? Boire de la bière mexicaine et bouffer des enchiladas. Corvéable à plaisir!
  • joseta
    05/05/2021 à 20:47*
    • En réponse à joseta #155 le 05/05/2021 à 16:45 :
    • « À l'école
      le prof.: - La taille, la gabelle et la dîme sont des impôts féodaux...
      Toto: - faits au dos de qui, m'sieur ? »
    Voyageant à travers la Grèce...
    - Nicole, tu as vu à DYMES ce grand GARS BELLE TAILLE, hein ?
  • deLassus
    05/05/2021 à 21:16
    • En réponse à joseta #162 le 05/05/2021 à 20:47* :
    • « Voyageant à travers la Grèce...
      - Nicole, tu as vu à DYMES ce grand GARS BELLE TAILLE, hein ? »
    Là, j'avoue, je n'ai strictement rien compris !
    On va attendre la fin du match Real-Chelsea pour que tu m'expliques : rien d'urgent...
  • Utilisateur supprimé
    05/05/2021 à 21:24*
    • En réponse à deLassus #163 le 05/05/2021 à 21:16 :
    • « Là, j'avoue, je n'ai strictement rien compris !
      On va attendre la fin du match Real-Chelsea pour que tu m'expliques : rien d'urgent... »
    GARS BELLE TAILLE : Gabelle + taille.
    Pas génial...
  • joseta
    05/05/2021 à 21:51
    • En réponse à deLassus #163 le 05/05/2021 à 21:16 :
    • « Là, j'avoue, je n'ai strictement rien compris !
      On va attendre la fin du match Real-Chelsea pour que tu m'expliques : rien d'urgent... »
    C'est la mi-temps...
    Pas terrible, j'ai simplement voulu citer les 3 impôts féodaux: dîme, gabelle et taille (voir nº 155).
  • deLassus
    05/05/2021 à 21:57*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #164 le 05/05/2021 à 21:24* :
    • « GARS BELLE TAILLE : Gabelle + taille.
      Pas génial... »
    Et @ joseta* 165
    Avec les jeux de mots de mon ami joseta, je me demande parfois s'il ne vaut pas mieux que je ne comprenne rien...

    *N'empêche : les adversaires du Real sont en tête à la mi-temps !
  • deLassus
    05/05/2021 à 22:58
    • En réponse à deLassus #166 le 05/05/2021 à 21:57* :
    • « Et @ joseta* 165
      Avec les jeux de mots de mon ami joseta, je me demande parfois s'il ne vaut pas mieux que je ne comprenne rien...

      *N'em... »
    les adversaires du Real sont en tête à la mi-temps !

    Ils ont gagné !