Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tirer des plans sur la comète [v]

faire des projets sur des hypothèses peu vraisemblables ou vérifiables ; compter les étoiles ; projeter des choses irréalistes ; faire des projets audacieux ; faire des projets chimériques ; faire des projets sans fondements solides

Origine et définition

Mais pourquoi tirer des plans sur la comète et non une comète ?
Cette expression daterait de la fin du XIXe siècle.
Tirer (ou tracer) des plans implique de la précision et une certaine rigueur, comme celle nécessaire à la préparation correcte de projets importants.
Une comète (), elle, est toujours en mouvement et son passage à proximité de notre planète ou à notre vue est éphémère. Tout le contraire de la stabilité nécessaire pour tirer des plans corrects.
Cette opposition indique bien que la précision, ou la rigueur, nécessaire à la bonne exécution des projets risque fort de faire défaut à cause des hypothèses hasardeuses ou des fondements instables.
Quant à la comète, c'était celle 'du moment', en 1882, très remarquée car très brillante et qui a provoqué la naissance de cette expression.

Exemples

Il serait plus utile de résoudre ce genre de problème concret que de [tirer des plans sur la comète] de l'abolition des frontières.
[Vous tirez des plans sur la comète].
[Tu tires des plans sur la comète].
Si on commence à [tirer des plans sur la comète], on ne s'arrête plus !
Mais je ne veux surtout pas [tirer des plans sur la comète] à vie, alors que j'avais le jeu en main.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais a pie in the sky un gâteau dans le ciel
Anglais chasing rainbows chasser des arcs-en-ciel
Anglais to make castles in Spain faire des châteaux en Espagne
Espagnol (Espagne) el cuento de la lechera le conte de la laitière
Espagnol (Espagne) hacer castillos en el aire construire des châteaux en l'air
Français (Canada) pondre des oeufs de coq
Français (Canada) rêver en couleurs
Hébreu תכנן תוכניות באספניה plans dans le collecteur
Italien fare castelli in aria faire des châteaux en l'air
Néerlandais hersenschimmen najagen courir après des chimères/fantasmes
Néerlandais luchtkastelen bouwen bâtir des 'châteaux en Espagne'
Néerlandais utopische plannenmakerij planification utopique
Néerlandais luchtfietserij en vélo dans l'air
Polonais budować zamki na lodzie construire des châteaux sur la glace
Portugais (Brésil) fazer planos irrealistas (projeter des choses irréalistes)
Portugais (Portugal) faraônicos pharaoniques
Portugais (Portugal) fazer planos estratosféricos faire des plans stratosphériques
Roumain a face castele în Spania bâtir des châteaux en Espagne
Roumain a fugi după cai verzi pe pereţi courir après des chevaux verts sur les murs
Roumain a încerca marea cu degetul essayer la mer avec un doigt
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tirer des plans sur la comète » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tirer des plans sur la comète » Commentaires

  • Ratanak
    12/03/2023 à 17:31*
    • En réponse à deLassus #171 le 12/03/2023 à 02:53* :
    • « Je n'ai rien contre God. Mais quand Il nous dit :
      Quant à la comète, c'était celle 'du moment', en 1882, très remarquée car très brillante... »
    Je ne suis pas sûr que God ait fait une faute de frappe. Il y a bien eu en 1882 le passage de la "grande comète de 1882" *, bien plus remarquable que la comète de Bessel de 1881. Quoi qu'il en soit, aucune de ces deux comètes ne peut être celle sur laquelle on tirait des plans dès 1874.

    J'ai tendance à penser que "la" comète pourrait-être la "grande comète de 1843" **, plus remarquable encore que celle de 1882 par l'importance de sa queue. François Arago a parlé de cette comète dans son "Astronomie populaire" ****.

    Cette comète de 1843 me convient bien car, très remarquable, son appariton lui laissait le temps de devenir table à dessin dans le langage courant en 1874. Mais "la" comète pourrait aussi être la "comète Donati" *** de 1858... ou une autre encore, il y a du choix !



    *    L'article de Wiki "Great comet of 1882" en anglais est plus complet que la version française.

    **   Version anglaise : "Great_Comet_of_1843".

    ***  Version anglaise : "Comet Donati".

    **** Les noms "Gide et J.Baudry" à la suite du titre sont ceux des éditeurs de l'ouvrage. Il ne faut pas confondre cet ouvrage de François Arago qui est un recueil de ses cours à l'Observatoire de Paris avec l'ouvrage homonyme de Camille Flammarion.
  • SyntaxTerror
    12/03/2023 à 17:53
    • En réponse à atheofv #173 le 12/03/2023 à 06:40 :
    • « Hébreu תכנן תוכניות באספניה plans dans le collecteur

      Ben oui... C'est encore une fois lamentable. »
    D'égouts et des couleurs ...
  • SyntaxTerror
    12/03/2023 à 17:57
    • En réponse à Bichem #174 le 12/03/2023 à 07:00* :
    • « Ben non si je puis me fermette,
      car en Espagne on achète pas cher, il y a pleins de retraités qui peuvent investir, et aussi bien, des châ... »
    Au Portugal, aussi mais ça le fait moins
    Tu ne connais l'Algarve !
    Des chats tôt au porc tout gay.
  • joseta
    12/03/2023 à 18:26*
    L'étoile Emery.

    1.- BÉLIER (beau lieu)
    2.- BURIN (Bas-Rhin)
    3.- CARÈNE (Karin)
    4.- POISSONS (passion)
    5.- LIÈVRE (Louvre)
    6.- MOUCHE (moche)
    7.- TOUCAN (tout quand)
    8.- LYRE (L'art)
    9.- VERSEAU (versée)
    10.- LION (loin)
    11.- POUPE (pipe)
    12.- PAON (ponds)
    13.- COCHER (cacher)
    14.- TAUREAU (tirer)
    15.- CÉPHÉE (c'es fait)
    16.- PERSÉE (perçu)
    17.- ORION (aurions)
    18.- AUTEL (a-t-elle)
    Voilà !
  • Bichem
    12/03/2023 à 20:44*
    Et l'étoile Si Ré😉