Severity: Warning
Message: opendir(/var/lib/php/sessions): Failed to open directory: Permission denied
Filename: drivers/Session_files_driver.php
Line Number: 365
Backtrace:
File: /var/www/html/dev.expressio.fr/webapp/application/core/MY_Controller.php
Line: 20
Function: __construct
File: /var/www/html/dev.expressio.fr/webapp/application/controllers/Idiomatic.php
Line: 10
Function: __construct
File: /var/www/html/dev.expressio.fr/webapp/index.php
Line: 315
Function: require_once
Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| sich einen Knoten ins Taschentuch machen | marquer d'une pierre blanche | faire un noeud au mouchoir |
| geh doch dahin, wo der Pfeffer wächst | aller se faire voir chez les grecs | va où pousse le poivre! |
| eine Sache richtig stellen | remettre les pendules à l'heure | rectifier une chose |
| die Kerze halten | tenir la chandelle | tenir la bougie |
| das fünfte Rad am Wagen sein | cinquième roue du carrosse | être la cinquième roue de la voiture |
| auf die lange Bank schieben | renvoyer aux calendes grecques | pousser sur le banc le plus long |
| auf den Sankt Nimmerleinstag verschieben | renvoyer aux calendes grecques | remettre au jour du Saint Jamais |
| ad calendas graecas | renvoyer aux calendes grecques | aux calendes grecques |
| mein Fehler | au temps pour moi | ma faute |
| mein Fehler | au temps pour moi | mon erreur |
| Prinzessin auf der Erbse | faire la fine bouche | Princesse au petit pois |
| streiken | faire grève | mettre bas |
| streiken | faire grève | faire grève |
| streik | faire grève | grève |
| zweigleisig fahren | à voile et à vapeur | rouler sur deux rails |
| jemandem den Brotkorb höher hängen | tenir la dragée haute | accrocher le panier à pain plus haut |
| das Kind mit dem Bade ausschütten | jeter le bébé avec l'eau du bain | jeter l'enfant avec l'eau du bain |
| die Flinte ins Korn werfen | jeter le manche après la cognée | jeter le fusil dans le blé |
| den Kasper machen | faire le jacques | faire le guignol |
| zu nichts führen | faire long feu | mener à rien |
| jemandem einen Floh ins Ohr setzen | mettre la puce à l'oreille | mettre une puce dans l'oreille de quelqu'un |
| Jdm einen Floh ins Ohr setzen | mettre la puce à l'oreille | |
| haltung bewahren | être droit dans ses bottes | garder bonne contenance |
| eine Nadel im Heuhaufen suchen | chercher une aiguille dans une botte de foin | chercher une aiguille dans un tas de foin |
| eine Stecknadel im Heuhaufen suchen | chercher une aiguille dans une botte de foin | chercher une épingle dans une meule de foin |
| die Nadel im Heuhaufen suchen | chercher une aiguille dans une botte de foin | chercher l'aiguille dans le meulon |
| das Sandmännchen ist da | le marchand de sable est passé | le petit marchand de sable est là |
| das Sandmännchen ist gekommen | le marchand de sable est passé | le petit bonhomme de sable est venu |
| es zu bunt treiben | faut pas pousser mémé dans les orties ! | en faire de trop de couleurs |
| man sollte nichts übertreiben | faut pas pousser mémé dans les orties ! | il ne faut rien exagérer |
| die Kirche im Dorf lassen | faut pas pousser mémé dans les orties ! | laisser l'église dans le village |
| das ist keine Kleinigkeit | ce n'est pas de la petite bière | ce n'est pas une bagatelle |
| schlampig | à la mords-moi le noeud | souillon |
| bis Oberkante Unterlippe | avoir les dents du fond qui baignent | jusqu'au bord supérieur de la lèvre inférieure |
| nicht sehr einladend aussehen | ne pas payer de mine | ca n'est pas très accueillant |
| jemandem ein Licht aufstecken | éclairer la lanterne de | mettre une lumière / une chandelle |
| jemanden erleuchten | éclairer la lanterne de | éclairer qn |
| ein Pyrrhussieg | victoire à la Pyrrhus | une victoire de Pyrrhus |
| pyrrhussieg | victoire à la Pyrrhus | victoire de la Pyrrhus |
| sich für etwas zerreißen | se mettre en quatre | se déchirer pour qc |
| das ist doch nicht die Welt! | ce n'est pas la mer à boire | ce n'est pas le monde ! |
| eine schwere Geburt | ce n'est pas la mer à boire | un accouchement pénible |
| ATTENTION: La 1ère expression en allemand n‘‚ est pas du tout correcte ! (une naissance difficile) | ce n'est pas la mer à boire | |
| ein Leben auf der Überholspur führen | brûler la chandelle par les deux bouts | mener une vie sur la voie de gauche |
| spatzenhirn | tête de linotte | cerveau de moineau |
| lercherl Schas | roupie de sansonnet | pé d'alouette |
| das interessiert genauso viel wie ein Sack Reis, der in China umfällt | s'en moquer comme de l'an quarante | ça intéresse autant qu'un sac de riz tombant en Chine |
| die entscheidende Partie spielen | jouer la belle | jouer la partie décisive |
| alle naselang | à tout bout de champ | à chaque longueur de nez |
| Ein Machtkampf mit allen Mitteln | la course à l'échalote | Une lutte pour le pouvoir par tous les moyens |