Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

perder um parafuso Brésil yoyoter de la touffe perdre une vis
ter um parafuso a menos / solto Brésil yoyoter de la touffe avoir une vis qui manque / qui est lâche
pirar na batatinha Brésil yoyoter de la touffe être fou à la petite pomme-de-terre
abrir os olhos Brésil allumer ses quinquets ouvrir les yeux
de modo geral Brésil grosso modo de façon générale
grosso modo Portugal grosso modo fondamentalement
tomar umazinha Brésil boire un canon boire un petit peu
dar a volta em alguém Brésil avoir barre sur donner un rétour sur quelqu'un
levar vantagem Brésil avoir barre sur tirer avantage
o ponto fraco Brésil le ventre mou le point faible
ser limitado Brésil regarder par le petit bout de la lorgnette être limité
ter mentalidade tacanha Brésil regarder par le petit bout de la lorgnette être étriqué
falar é fácil, difícil é fazer Brésil la critique est aisée, mais l'art est difficile parler c'est facile, le faire c'est difficile
deu o número que eu calço Brésil tomber au poil c'est ma pointure
chegou na hora exata Brésil tomber au poil c'est arrivé à l'heure exacte
rodar a baiana Brésil secouer comme un prunier sacudir como uma ameixieira/ sacudir as ameixas
ficar chupando dedo Brésil secouer comme un prunier rester à sucer le doigt
esculhambar Brésil secouer comme un prunier houspiller
esculachar Brésil secouer comme un prunier réprimander
estar no fundo do poço Brésil au creux de la vague être au fond du puits
estar em baixo Portugal au creux de la vague être en bas
em baixa Brésil au creux de la vague en baisse
como uma bala Brésil à plein badin comme une balle
sair em disparada Brésil à plein badin sortir en toute vitesse
um engasga-gato Brésil un étouffe-chrétien un étouffe-chat
um prato pesado Brésil un étouffe-chrétien un plat bourratif
pagar em espécie Brésil payer en espèces payer en espèces
pagar em dinheiro Portugal payer en espèces payer en espèces
sebo nas canelas ! Brésil huile de coude suif dans les gambettes !
trabalho Portugal huile de coude travail
esforço Portugal huile de coude effort
de pileque Portugal en goguette de pie
meio alto Portugal en goguette haut
ser um papa-missas Brésil grenouille de bénitier être un mangeur de messes
rato de sacristia Brésil grenouille de bénitier souris de sacristie
ratazana de sacristia Portugal grenouille de bénitier rat de sacristie
quem muito quer nada tem Brésil qui trop embrasse mal étreint qui beaucoup veut n'a rien
quem tudo quer, tudo perde Portugal qui trop embrasse mal étreint celui qui veut tout, perd tout
quem muitos burros toca, algum deixa para tras Portugal qui trop embrasse mal étreint celui qui a beaucoup d'ânes quelq'un laisse en arrière
olha a novidade :toda a gente sabe Portugal pas besoin de sortir de Polytechnique mais, Qu'est ce qu'il y a de nouveau? tout le monde sait
não precisa ser um gênio Brésil pas besoin de sortir de Polytechnique pas besoin d'être un génie
ser o bom senso em pessoa Brésil être frappé au coin du bon sens être le bon sens incarné
ser burro como uma porta Brésil bouché à l'émeri être bête comme une porte
não enrolar Brésil ne pas y aller par quatre chemins ne pas rouler
ir direto ao ponto Portugal ne pas y aller par quatre chemins aller droit au but
ir direto ao ponto Brésil entrer dans le vif du sujet aller directement au point
ir direito ao assunto Portugal entrer dans le vif du sujet tout droit to le plus important
tocar no cerne da questão Portugal entrer dans le vif du sujet toucher le fond de la question
sair de fininho Brésil déménager à la cloche de bois sortir furtivement
sair à francesa Brésil déménager à la cloche de bois sortir à la francaise