Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| cair na rede | Portugal | tomber dans le panneau | tomber dans le filet |
| cair no laço | Portugal | tomber dans le panneau | tomber dans le piège |
| cair nessa | Portugal | tomber dans le panneau | tomber dans le piège |
| cair na lábia | Brésil | tomber dans le panneau | tomber sous la lèvre |
| cair na conversa | Brésil | tomber dans le panneau | tomber (succomber) sous le bla-bla |
| não há dois sem três | Portugal | jamais deux sans trois | jamais deux sans trois |
| desgraça pouca é bobagem | Brésil | jamais deux sans trois | peu de catastrophe, c'est de la bêtise |
| Não há uma sem duas nem duas sem três. | Brésil | jamais deux sans trois | Il n'y a pas une sans deux ni deux sans trois |
| fazer dourar uma carne, um alimento | Brésil | faire revenir une viande, un aliment | faire dorer une viande, un aliment |
| passar uma carne | Brésil | faire revenir une viande, un aliment | faire passer une viande |
| saltear | Brésil | faire revenir une viande, un aliment | poêler, sauter |
| burro que nem uma porta | Portugal | con comme la lune | encore plus bête qu'une porte |
| burro como uma porta | Brésil | con comme la lune | stupide comme une porte |
| burro de pedra | Brésil | con comme la lune | stupide en pierre |
| cutucar a onça com a vara curta | Brésil | s'attirer les foudres | couper le jaguar avec le bâton court |
| tal pai, tal filho | Portugal | bon sang ne saurait mentir | tel père, tel fils |
| filho de peixe, peixinho é | Brésil | bon sang ne saurait mentir | fils de poisson, c'est un petit poisson |
| quem sai aos seus não erra | Portugal | bon sang ne saurait mentir | celui quii est comme les siens ne se trompe pas |
| fazer as malas | Brésil | se faire la malle | faire les valises |
| tomar chá de sumiço | Brésil | se faire la malle | boire un thé de disparition |
| cair fora | Brésil | se faire la malle | dar no pé |
| Picar a mula | Brésil | se faire la malle | Éperonner le mulet |
| dar no pé | Brésil | se faire la malle | se défiler |
| ir com a cara de | Portugal | avoir à la bonne | aller avec le visage de |
| ter simpatia por | avoir à la bonne | avoir de la sympathie pour | |
| amarrar-se | Brésil | avoir à la bonne | s'attacher |
| bêbado como um gambá | Brésil | beurré comme un petit Lu | ivre comme un putois |
| bêbado | Portugal | beurré comme un petit Lu | ivre |
| de porre | Brésil | beurré comme un petit Lu | saoulé |
| estar com o pé na cova | Brésil | sentir le sapin | être avec le pied dans la tombe |
| estar mais para lá do que para cá | Brésil | sentir le sapin | être plus là-bas qu'ici |
| estar com os dias contados | Brésil | sentir le sapin | être avec les jours comptés |
| estar com o pé na cova | Portugal | sentir le sapin | avoir le pied dans la tombe |
| estar nas últimas | Portugal | sentir le sapin | être dans les dernières |
| estar no fim | Portugal | sentir le sapin | être à la fin |
| um corte drástico | Brésil | coupe sombre | une coupe drastique |
| contingenciamento | Brésil | coupe sombre | contingentement |
| tai pai, tal filho | Portugal | les chiens ne font pas des chats | tel père, tel fils |
| filho de peixe, sabe nadar | Portugal | les chiens ne font pas des chats | fils de poisson, sait nager |
| filho de peixe peixinho é | Brésil | les chiens ne font pas des chats | enfant de poisson, petit poisson |
| tal pai, tal filho | Brésil | les chiens ne font pas des chats | tel père, tel fils |
| pouco ortodoxo | Brésil | pas très catholique | peu orthodoxe |
| não muito cristão | Brésil | pas très catholique | pas très chrétien |
| não é muito católico | Brésil | pas très catholique | n'est pas très catholique |
| algo duvidoso | Brésil | pas très catholique | quelque chose douteux/-euse |
| não andar com rodeios | Portugal | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | ne pas aller par des détours |
| meter os pés pelas mãos | Brésil | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | mettre les pieds pour les mains |
| pegar pesado | Portugal | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | lourd |
| aproveitar enquanto é tempo | Portugal | battre le fer quand il est chaud | profiter tant qu’il est temps |
| Malha-se o ferro enquanto está quente | Brésil | battre le fer quand il est chaud | On bat le fer quand il est chaud |