Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

bonnet blanc, blanc bonnet [adj]

cela a beau être présenté différemment, c'est la même chose ; c'est présenté comme différent, mais est en réalité très similaire

Origine et définition

Êtes vous capable de faire la différence entre une assiette blanche et une blanche assiette ou bien un poteau rose et un rose poteau ? En dehors de l'aspect syntaxique, le placement du qualificatif par rapport au substantif, c'est peu probable. Les deux versions désignent bien ici la même chose, même si elles sont énoncées ou présentées de manière différente[1].
Par la similitude des deux formes, cette expression, qui existe depuis le XVIIe siècle sous la forme « bonnet blanc, blanc bonnet », se moque de ceux qui, en utilisant deux appellations réellement distinctes, prétendent désigner deux choses différentes alors qu'il s'agit en réalité de choses plus ou moins identiques.
Alors bien sûr, on pourra se demander pourquoi c'est le bonnet, blanc de surcroît, qui a été retenu dans cette expression, sachant que le nombre de candidats pouvant potentiellement le remplacer est gigantesque (pigeon gris, pamplemousse rose, brique rouge, hippopotame vert, serpent mortel, chou farci, tourterelle assommée sur une vitre... la liste est infinie). Hélas, il semble que les commentateurs de l'époque se sont abstenus de s'étendre sur la chose. Nous sommes donc privés de diserts sur ce sujet essentiel.
Et pourtant, à cette lointaine époque où l'on pouvait souvent reconnaître le métier d'un bonhomme au type de bonnet qu'il portait, on peut imaginer qu'il n'était pas forcément simple de différencier deux professions toutes deux porteuses d'un bonnet blanc ou d'un blanc bonnet, et que ce soit ce qui a influencé la naissance de l'expression.
[1] Afin de ne pas casser cette brillante démonstration, on passera opportunément sous silence le fait que l'inversion qualificatif / substantif permet aussi de désigner des choses réellement différentes : une fille petite et une petite fille, un sacré texte et un texte sacré, un type sale et un sale type ou encore un missel vert et un vermicelle, par exemple.

Exemples

« Il [le PCF] appelle à l'abstention. Pompidou et Poher, c'est "bonnet blanc et blanc bonnet", répète Duclos, relayé par les moyens d'un parti au faîte de sa puissance. »
Nord Éclair - Article du 26 mars 2012

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist hin wie her de ce côté-ci c'est comme de ce côté-là
Allemand das ist Jacke wie Hose c'est veste comme pantalon
Anglais (Canada) six of one and half a dozen of the other six d'une et demi-douzaine de l'autre
Anglais it's six of one, half-a-dozen of another c'est six de ceci, une demi-douzaine de cela
Arabe (Algérie) hadj Moussa et Moussa Hadj que le titre de Hadj soit avant le nom de la personne ou après, il s'agit toujours de la même personne
Arabe (Tunisie) kifkif pareil
Espagnol (Argentine) mismo perfume, distinto frasco c'est le même parfum dans un autre conteneur!
Espagnol es el mismo perro con diferente collar c'est le même chien avec un autre collier
Espagnol (Espagne) da lo mismo que lo mismo da ça donne le même que le même donne
Espagnol (Espagne) el mismo perro con distinto collar le même chien avec différent collier
Espagnol (Espagne) és si fa no fa el mateix c'est peu ou prou la même chose
Espagnol (Espagne) igual da que da lo mismo le même donne que donne le même
Espagnol (Espagne) más de lo mismo ! // Esto es más de lo mismo ! plus de la même chose ! // Ceci est plus de la même chose !
Espagnol (Espagne) tanto monta, monta tanto tant monte, monte tant
Espéranto estas verda stelo kaj stelo verda c'est verte étoile et étoile verte
Français (Belgique) c'est chou vert et vert chou
Français (Canada) c'est du pareil au même c'est la même chose
Français (Canada) èchanger quatre trente sous pour un dollar
Gallois brawd mygu yw tagu étrangler est le frère d'étouffer
Gaélique écossais two sides of the same coin deux côtés de la même pièce
Grec οχι Γιάννης, Γιαννάκης ce n'est plus Jean, c'est Jeannot
Hongrois az egyik tizenkilenc a másik egy híján húsz l’un est dix-neuf, l’autre est vingt moins un
Hébreu ota guiveret be shinouï aderet la même dame avec une différente parure
Italien se non è zuppa è pan bagnato si ce n'est pas de la soupe c'est du pain trempé dans l'eau
Mongol өрөөсөн бөөр (öröösön böör) les deux reins d'une même paire
Néerlandais van hetzelfde laken, een pak (laken: kledingstof van wol, dicht geweven, lichtelijk vervilt, is materiaal voor o.a. warme, wind- en waterdichte kleding) un costume fait dans le même drap (tissus.)
Néerlandais (Belgique) dat is allemaal vijfenzeventig c'est tout ensemble soixante-quinze
Néerlandais (Belgique) het is ammel prel c'est tout pareil
Néerlandais (Belgique) het is zo lang als het breed is c'est aussi long que c'est large
Néerlandais (Belgique) t Is van hetzelfde laken een broek c'est un pantalon fait du même drap de lit
Néerlandais dat is lood om oud ijzer c'est du plomb pour de la ferraille
Néerlandais door de kat of door de hond gebeten worden se faire mordre par le chien ou par le chat
Polonais jedno i to samo l'un et le même
Portugais (Brésil) cara de um, focinho do outro face d'un, nez de l'autre
Portugais (Brésil) trocar seis por meia dúzia changer six pour une demi-douzaine
Roumain aceeaşi Mărie cu altă pălărie la même Marie coiffée d'un autre chapeau
Roumain ce mi-e baba Rada, ce mi-e Rada baba qu'est-ce que ça peu me faire la vieille Rada ou Rada la vieille
Roumain unul/Una şi acelaşi/aceeaşi un/Une et le même/la même
Russe что в лоб, что по лбу au front et sur le front, ça revient au même
Turc ha Hasan Ali, ha Ali Hasan soit Hasan Ali soit Ali Hasan
Turc köyde büyümüş nohut şehre varıp leblebi olmuş le pois chiche cultivé en campagne est devenu le pois chiche grillé en ville
Wallon (Belgique) c'est chou vert et vert chou
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bonnet blanc, blanc bonnet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • C'est beau nez long et Cyrano

Commentaires sur l'expression « bonnet blanc, blanc bonnet » Commentaires

  • <inconnu>
    06/04/2014 à 11:03*
    • En réponse à joseta #119 le 06/04/2014 à 10:33 :
    • « Me le demande...travaillerais-tu du chapeau ? 😄
      .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-... »
    Immortalisons l’expression du jour au travers de ce poème générateur d’émotions romantiques (vous pouvez vérifier en prenant votre pouls) :
    Ce n’étaient pas des boniments
    Passe que jamais bonnet ne ment.
  • <inconnu>
    06/04/2014 à 11:19
  • <inconnu>
    06/04/2014 à 11:27*
    • En réponse à joseta #119 le 06/04/2014 à 10:33 :
    • « Me le demande...travaillerais-tu du chapeau ? 😄
      .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-... »
    Parce qu’en soi, ils sont débonnaires ?
  • <inconnu>
    06/04/2014 à 11:44
  • <inconnu>
    06/04/2014 à 12:21
    • En réponse à joseta #119 le 06/04/2014 à 10:33 :
    • « Me le demande...travaillerais-tu du chapeau ? 😄
      .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-... »
    Parce que c’est un bonnet de l’Aisne.
  • joseta
    06/04/2014 à 12:23
    • En réponse à <inconnu> #122 le 06/04/2014 à 11:19 :
    • « Christian Bonnet »
    Chapeau !
    125 Bravo ! là je te reconnais !
  • camilla
    06/04/2014 à 12:29
    • En réponse à chirstian #21 le 04/04/2012 à 08:44 :
    • « il faudrait que Syanne intervienne ! Personnellement je pencherais vers une des variantes de l’épanadiplose cette page.
      Mais ce sont les de... »
    En réalité, je pense qu’il s’agit d’un chiasme: AB,BA
  • joseta
    06/04/2014 à 12:35
    Les petits poissons rouges sont très similaires entre eux, mais ils l’ignorent; ainsi quand ils se rencontrent, on le voit: l’ide en tique...
  • jlx29886
    06/04/2014 à 12:35
    Belgique (Flandre) Dat is allemaal vijfenzeventig (ou: zevenenzeventig) C’est tout ensemble soixante-quinze (ou: soixante-dix-se...
    En Belgique en septante-cinq et septante-sept ....
  • <inconnu>
    06/04/2014 à 12:40
    • En réponse à jlx29886 #129 le 06/04/2014 à 12:35 :
    • « Belgique (Flandre) Dat is allemaal vijfenzeventig (ou: zevenenzeventig) C’est tout ensemble soixante-quinze (ou: soixante-dix-se...
      En Be... »
    – Et nonante-cinq, c’est combien ?
    – Septante-vingt-cinq. (vijfentwintigenzeventig 😄)
  • <inconnu>
    06/04/2014 à 13:57
    DÉFORMÉE
    Blanc poney et poney blanc
  • DiwanC
    06/04/2014 à 15:11*
    J’ai bien connu la famille Bonnet.
    Le grand-père – un colérique qu’avait la tête près du chapeau – n’était pas des plus honnêtes... L’était pas blanc-blanc quoi...
    Homme courtois au demeurant, il opinait du chef – ou du bonnet si vous préférez – lorsqu’il croisait sa voisine, meunière de profession, qu’il honorait à chaque visite. Ah ! il y en avait des petits Bonnet dans le moulin !
    Le père lui était d’humeur mélancolique, triste... surtout la nuit. Muni d’un solide appétit, sa silhouette n’était pas des plus élancées ; dans le village, on l’appelait le gros Bonnet, expression qui ne manquait pas de surprendre l’étranger, vu que l’homme était de condition modeste.
    La fille, Anne Bonnet, eut une remarquable carrière à l’Éducation nationale. Elle épousa Jean-Yves Blanc et tous deux furent les heureux parents de jumeaux, lesquels bien sûr se ressemblaient comme deux gouttes d’eau... impossible de distinguer le Bonnet-Blanc et le Blanc-Bonnet.
    🤡
  • joseta
    06/04/2014 à 18:13
    Un beaunois me disait:
    - dans ma ville, quand il fait noir, on met tous une coiffe.
    - pourquoi ? - lui demandai-je -
    - parce que Beaune, et de nuit.
    Bof !
  • Utilisateur supprimé
    11/09/2016 à 06:52
    ANAGRAMME
    C'est bon banc lent et lent bon banc
  • le gone
    11/09/2016 à 07:50
    Un bonnet rouge ou un rouge bonnet c'est pas pareil en Bretagne 😄
  • Paracas
    11/09/2016 à 08:36
    Il est temps de rentrer, Coyote va renifler l'air de son beau nez because y a du képi noir au bord des routes.....
    Je fais pas le café, je suis chez les Lapeau- Desfesses.....
    À demain.....
  • Utilisateur supprimé
    11/09/2016 à 09:06
    • En réponse à Paracas #136 le 11/09/2016 à 08:36 :
    • « Il est temps de rentrer, Coyote va renifler l'air de son beau nez because y a du képi noir au bord des routes.....
      Je fais pas le café, je s... »
    Bonnet blanc de Coyote
  • le gone
    11/09/2016 à 09:55
    Pourquoi ne dit-on que rarement l'expression inversée "c'est blanc bonnet et bonnet blanc" ?
  • mickeylange
    11/09/2016 à 11:07
    "bonnet blanc et blanc bonnet"

    Sauf en Germanix (le pays de Germaine) ou le bonnet est rouge*, le ciré est jaune et le Breton est grisé.**
    *Le bonnet rouge qui protège du froid se porte sous le suroît qui lui protège de la pluie.
    ** Si il y a plus de cirrhoses en Bretagne c'est pas parce que le Breton boit plus que les autres, c'est parce qu'il a un foie plus fragile.
  • ipels
    11/09/2016 à 14:48
    ... nine eleven ... 😢 ...