Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le cadet de mes soucis [exp]

cela ne m'importe pas ; cela ne m'intéresse pas du tout ; cela m'est égal ; le moindre de mes soucis

Origine et définition

Un souci, tout le monde sait ce que c'est, car tout le monde en a eu, en a ou en aura, qu'il soit grand ou petit (bien sûr, il n'est question ici ni de la fleur , ni du sushi , mais de l'embêtement, autrement prononcé 'souçaï' par quelques djeuns).
Dans les mauvaises périodes, il arrive même qu'on en ait plusieurs simultanément. Il se produit alors plus ou moins consciemment, un classement de ces soucis, de celui qui est le plus embêtant à celui dont on se moque un peu, comparativement aux autres. Et c'est ce dernier qui est le cadet de nos soucis.
Pourquoi le 'cadet' ?
Dans toute famille à la progéniture nombreuse, d'abord, il y a l'aîné, lui qui est comme un melon, lui qui a un gros nez... (suite ici ), puis il y a les intermédiaires et, enfin, le plus jeune, le plus petit, le cadet[1].
Cette expression date de la fin du XVIIe siècle. Elle est une variante de "c'est le moindre de mes soucis" qui a un siècle de plus.
Elle est une métaphore qui assimile les soucis avec les enfants d'une famille, le moins important, le plus petit étant le cadet. Elle indique qu'on porte tellement peu d'intérêt à la chose désignée, qu'elle ne risque certainement pas de devenir un véritable souci un jour.
[1] En réalité, même si l'expression "le cadet de la famille" désigne bien le dernier-né, à part l'aîné, tout enfant, quel que soit son rang d'apparition dans notre monde, est le cadet d'au moins un autre, puisque 'cadet' désigne un enfant quelconque né après un autre dans la même famille.

Compléments

Alain Rey donne une explication intéressante sur l'origine du mot 'cadet' :
« C'est un emprunt au gascon 'capdet', qui correspond au provençal 'capdel' (du latin 'capitellus', diminutif de 'caput' pour 'tête'). 'Cadet' signifie donc étymologiquement 'tête, chef'.
Les grandes familles de Gascogne ayant coutume au XVIe siècle, d'envoyer les enfants puînés [qui est né après un frère ou une sœur] servir comme volontaires en France, le mot 'cadet' qui signifia "gentilhomme servant comme bas officier ou soldat" (les fameux "Cadets de Gascogne") se mit à désigner les enfants puînés.
De là à "plus jeune, benjamin", il n'y avait qu'un pas. »

Exemples

« Vous n'avez pas encore marqué depuis le début de la saison, ni avec Arsenal ni avec les Bleus, est-ce que cela vous inquiète ?
- Thierry Henri : Je l'ai déjà dit je le répète: c'est le cadet de mes soucis, si l'équipe gagne. »
Eurosport / AFP - 05/09/2006

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist meine geringste Sorge c'est le moindre de mes soucis
Anglais i couldn't care less c'est le moindre de mes soucis
Anglais i don't care ! ça m'est égal !
Anglais it's the least of my worries c'est le moindre de mes soucis
Anglais that's the last thing I'm concerned about c'est la dernière chose qui m'importe
Anglais that's the last thing on my mind c'est la dernière chose dans mon esprit
Anglais the least of my problems le moindre de mes problèmes
Anglais the least of my worries le moindre de mes soucis
Autre se m en refot je m en refous
Espagnol (Argentine) me importa un comino / un pito / un bledo cela m'importe un cumin / un sifflet / une amarante réfléchie
Espagnol (Colombie) es la menor de mis preocupaciones c'est ma moindre préoccupation
Espagnol (Espagne) ¡ No me importa lo más mínimo ! cela ne m'importe le moins du monde !
Espagnol (Espagne) es el menor de mis problemas c'est le plus petit de mes problèmes
Espagnol (Espagne) eso me la trae floja y pendulona ça me la laisse molle et pendante
Espagnol (Espagne) lo que menos me importe ce qui m'importe le moins
Espagnol (Espagne) me da igual / Eso me da igual cela m'est égal
Espagnol (Espagne) me importa un comino cela m'intéresse un cumin
Estonien lahtisest uksest sisse murdma enfoncer une porte ouverte
Français (Canada) c'est pas mon problème ce n'est pas un de mes soucis
Français (Canada) je m.en câlice je m'en fiche
Français (Canada) je m'en fous je m'en fiche
Français (Canada) je m'en sacre je m'en fous
Gallois does dim ots gen i je n'ai pas d'avantage
Grec σκοτούρα μου μεγάλη! j'en avais une inquiétude!
Hébreu זו הדאגה האחרונה שלי! c’est ma dernière préoccupation !
Hébreu מדאיג אותי כמו השלג דאשתקד je m'en soucie comme de la neige de l'an dernier
Italien e' l'ultimo dei miei pensieri c'est la dernière de mes pensées
Italien l'ultima delle mie preoccupazioni la dernière de mes préoccupations
Italien l'ultimo delle mie preoccupazioni la dernière de mes préoccupations
Italien me ne frego ! je m'en fous !
Italien me ne infischio ! je m'en moque ! / Je m'en fous !
Italien mi fa un baffo je m'en fiche
Néerlandais dat is de minste van mijn zorgen la moindre de mes préoccupations
Néerlandais dat zal me worst zijn ca me sera un saucisson
Néerlandais het laat me koud ça me laisse froid
Polonais mam to w nosie j'ai ça dans le nez
Polonais obchodzi mnie jak zeszloroczny snieg ça m'importe comme la neige de l'année passée
Portugais (Brésil) é o menor dos problemas c'est le plus petit des problèmes
Portugais (Brésil) estou pouco me lixando je m'en frotte
Portugais (Brésil) não estou nem aí je ne suis même pas là
Portugais (Portugal) a menor das minhas preocupações le moindre de mes soucis
Portugais (Portugal) o menos de minhas preocupações la moindre de mes préoccupations
Roumain e o nimica toata c'est rien du tout
Roumain este ultima mea grija c'est mon dernier souci
Roumain ma doare in cot ça me fait mal au coude
Roumain ma doare-n paispe ça me fait mal en quatorze
Roumain ma lasa rece ça me laisse froid
Roumain mi se rupe ça me la casse
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le cadet de mes soucis » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « le cadet de mes soucis » Commentaires

  • Paracas
    08/03/2015 à 07:37*
    • En réponse à saharaa #95 le 08/03/2015 à 06:56 :
    • « Dans la famille Tampon, je demande le fils cadet »
    Équivalence régionale:
    A Nice on dit: M'en bâti, sieu Nissart!"
    Traduisez "Je m'en bats les .........je suis Niçois !"
  • Paracas
    08/03/2015 à 08:10*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #99 le 08/03/2015 à 07:22 :
    • « Jacqueline Maillan disait : Peu me chaut
      . Elle voulait dire par là que cela la laissait froide. De glace, même! »
    Le verbe chaloir........Difficile à placer dans une conversation.......🙂
    Un café chaud vous chaudrait il ?
  • joseta
    08/03/2015 à 09:12
    DEVINETTE (rediffusion)
    Pourquoi, de mes deux filles la plus dépensière est la petite ?
    - c'est la fille qu'a dettes
  • joseta
    08/03/2015 à 09:22
    Rediffusion
    Dans la famille d'Eliot Ness, on mangeait beaucoup de lentilles, ce qui, somme toute, était leur droit, d'où: lentilles, droit des Ness.
  • Paracas
    08/03/2015 à 09:27
    • En réponse à joseta #104 le 08/03/2015 à 09:22 :
    • « Rediffusion
      Dans la famille d'Eliot Ness, on mangeait beaucoup de lentilles, ce qui, somme toute, était leur droit, d'où: lentilles, droit d... »
    Peux tu me dire dans quel texte le droit des Ness est cité ?
  • joseta
    08/03/2015 à 09:29
    - C'est curieux, à mon fils aîné, j'ai du mal à lui faire prendre une douche...en revanche, le cadet, c'est le contraire, il remplit même sa baignoire de petites fleurs blanches...
    - c'est le bain jasmin...
    oui.
  • joseta
    08/03/2015 à 09:36*
    • En réponse à Paracas #105 le 08/03/2015 à 09:27 :
    • « Peux tu me dire dans quel texte le droit des Ness est cité ? »
    ??
    C'est un récit biblique: Ésaü vend son droit d'aînesse à Jacob pour un plat de lentilles...
    (ou bien il faut que je lise: nécessité ?)
  • SyntaxTerror
    08/03/2015 à 09:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #93 le 08/03/2015 à 02:45 :
    • « Le dimanche il faut ne pas avoir de soucis.
      Mais n'oubliez pas de faire marcher en avant d'une heure la montre si vous êtes où je suis.... »
    en France, c'est la fête du détecteur de fumées !
    J'entends le cri de la perceuse à percussion dans les étages supérieurs ..
  • joseta
    08/03/2015 à 09:55
    • En réponse à SyntaxTerror #108 le 08/03/2015 à 09:52 :
    • « en France, c'est la fête du détecteur de fumées !
      J'entends le cri de la perceuse à percussion dans les étages supérieurs .. »
    C'est aussi le jour international de la femme !
    Bonne fête à toutes les amies du site !
  • Utilisateur supprimé
    08/03/2015 à 09:55
    • En réponse à joseta #107 le 08/03/2015 à 09:36* :
    • « ??
      C'est un récit biblique: Ésaü vend son droit d'aînesse à Jacob pour un plat de lentilles...
      (ou bien il faut que je lise: nécessité ?)... »
    Les ânesses portent des lentilles : j'en veux pour preuve le déplacement de l'accent circonflexe du i de aînesse vers le a de ânesse. N'est-ce pas ?
  • joseta
    08/03/2015 à 10:04
    Ce jeune homme donne bien du fil à retordre à sa mère:
    - C'est le Khadé de mes soucis ! dit-elle.
  • joseta
    08/03/2015 à 10:07
    • En réponse à joseta #104 le 08/03/2015 à 09:22 :
    • « Rediffusion
      Dans la famille d'Eliot Ness, on mangeait beaucoup de lentilles, ce qui, somme toute, était leur droit, d'où: lentilles, droit d... »
    Et, après les lentilles, on proposait: Ness, café ?
  • Utilisateur supprimé
    08/03/2015 à 10:10
    • En réponse à joseta #111 le 08/03/2015 à 10:04 :
    • « Ce jeune homme donne bien du fil à retordre à sa mère:
      - C'est le Khadé de mes soucis ! dit-elle. »
    A-t-il trois maisons ? Semblerait que non !
  • joseta
    08/03/2015 à 10:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #113 le 08/03/2015 à 10:10 :
    • « A-t-il trois maisons ? Semblerait que non ! »
    En effet ! si au moins il n'avait qu'un toit, on pourrait dire:
    Khadé qu'à dais...
  • Paracas
    08/03/2015 à 10:30
    • En réponse à joseta #107 le 08/03/2015 à 09:36* :
    • « ??
      C'est un récit biblique: Ésaü vend son droit d'aînesse à Jacob pour un plat de lentilles...
      (ou bien il faut que je lise: nécessité ?)... »
    Allons, allons Maître c'était pour le jeu de mot......
    En tant que cruciverbiste je connais le mot de 4 lettres qui correspond aux définitions:
    "Affamé biblique", "Victime d'un marché de dupes", "Il en fit tout un plat" etc etc........
  • Utilisateur supprimé
    08/03/2015 à 10:44
    • En réponse à Paracas #115 le 08/03/2015 à 10:30 :
    • « Allons, allons Maître c'était pour le jeu de mot......
      En tant que cruciverbiste je connais le mot de 4 lettres qui correspond aux définitio... »
    À défaut de lentilles, as-tu rangé rongé les pochettes de sang d'hier ?
  • joseta
    08/03/2015 à 11:46*
    Khader: - C'est fade ça...Ali, passe-moi le sel, je vais en mettre là...
    Ali: - Khader, où, sel ?
    Khader: - au cerf...
    (Cadet Rousselle est originaire d'Auxerre)
  • Utilisateur supprimé
    08/03/2015 à 12:39
    • En réponse à Paracas #97 le 08/03/2015 à 07:11 :
    • « le KKK ce serait le cadet de mes soucis de le voir sur le pont de Tacoma par grand vent...... »
    Connaissais pas ce pont de Tacoma...les engénieurs duquel n'étaient pas tout à fait génials...
    Mais le KKK ne doit pas être content de voir notre président NOIR sur place pour la commémoration, hah !
  • Utilisateur supprimé
    08/03/2015 à 12:42
    • En réponse à SyntaxTerror #108 le 08/03/2015 à 09:52 :
    • « en France, c'est la fête du détecteur de fumées !
      J'entends le cri de la perceuse à percussion dans les étages supérieurs .. »
    C'est important, ces machins, surtout si l'on est fumeur...comme toi si je ne m'abuse...
  • DiwanC
    08/03/2015 à 14:53*
    Une expression qui semble avoir été créée pour Jeannot... sauf que des soucis, le Jeannot n'en a guère.
    Il y a bien des ans, en revenant de l'école, un jour d'hiver et de grand froid, il a glissé sur une plaque de verglas et son crâne a heurté une grosse pierre.
    - Une belle bosse ! avait diagnostiqué le jeune médecin débordé ce jour-là par les entorses, les cassures qui se multipliaient chez les habitants des cinq ou six villages entourant son cabinet. Dans quelques jours, il n'y paraîtra plus !
    Il ne s'était pas trompé : la bosse passée, on n'y voyait plus rien. Mais dans la tête du gamin, la pierre avait fait bien des dégâts... C'est l'instituteur qui s'en aperçut le premier...
    - Jeannot ! tu dors ou quoi ! Qu'est-ce que je viens de dire ?
    Jeannot ne dormait pas... Il vivait ailleurs... il rêvait... regardant passer les saisons dans les arbres et voler les oiseaux - qui furent jadis des porte-plumes à ce qu'affirme Monsieur Prévert ! Il écoutait chanter le vent en souriant... constamment. À tout jamais, la règle de trois fit partie du cadet de ses soucis*.
    C'est aujourd'hui, un solide gaillard. Le maire lui a confié l'entretien des haies, des parterres de la commune. De ce fait, Jeannot n'a jamais quitté l'école où il revient souvent... Au printemps, il s'occupe des géraniums qui fleuriront sous la fenêtre de Monsieur l'Instituteur ; à l'automne, il ramasse les feuilles mortes et l'hiver, quand il neige, il saute dans la cour comme les petits qui veulent attraper les flocons de neige... Ça fait rire les enfants et sourire les honnêtes gens.
    * Yeeess ! J' l'ai eu !
    🙂