Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ca ne vaut pas un fifrelin [exp]

ça n'a aucune valeur ; ça ne vaut rien

Origine et définition

Le fifrelin serait-il de la peau de balle ?
Si l'on en croit les bons dictionnaires, ce n'est pas du tout le cas, même s'il a la même valeur figurée.
Cette expression date du milieu du XIXe siècle et le mot 'fifrelin', apparu quelques années auparavant, est un dérivé de l'allemand 'Pfifferling' qui signifiait à la fois 'girolle' (oui, le champignon !) et "objet sans valeur" et qu'on trouvait dès le XVIe siècle dans la locution "das ist keinen Pfifferling wert" qui signifiait "cela ne vaut rien".
Chez nous, ce mot a désigné de la menue monnaie ou des petites choses, et la locution "pas un fifrelin" voulait dire "pas un sou".
Autrement dit, le fifrelin avait et a toujours à peu près la même valeur que la tripette, les nèfles ou les prunes ("Pour des prunes").

Compléments

On peut noter qu'à la fin du XIXe siècle, 'fifrelin' a donné 'fifre', terme péjoratif appliqué à une personne sans valeur et qu'il nous en est resté aujourd'hui le mot "sous-fifre" pour désigner un subalterne insignifiant.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist keinen Schuss Pulver wert ca ne vaut pas un coup de poudre
Allemand das/Jemand ist keinen Pfifferling wert ça/Quelqu'un ne vaut pas une girolle/chanterelle
Anglais it's not worth a penny ca ne vaut pas un penny
Anglais it's worth nothing / It's worth next to nothing ça ne vaut rien / Ça ne vaut pratiquement rien
Anglais (USA) it ain't worth a plug nickel ça vaut pas un sou troué
Anglais (USA) not worth a tinker's damn ne vaut pas la malédiction d'un rétameur,1,2019-08-23 01:51:11
Espagnol (Argentine) no vale un corno ca ne vaut rien
Espagnol (Argentine) no vale un pepino/pito ca vaut pas un concombre/sifflet
Espagnol (Espagne) es un cero a la izquierda est un zéro à gauche
Espagnol (Espagne) eso no vale nada ça ne vaut rien
Espagnol (Espagne) no vale un bledo ça ne vaut pas une amarante blette
Espagnol (Espagne) no vale un duro ca ne vaut pas un douro
Espagnol (Espagne) no vale un ochavo ca ne vaut pas la moitié d'un quart
Espagnol (Espagne) no vale un pimiento ça ne vaut pas un piment
Espagnol (Espagne) non valer un comino ne pas valoir un cumin
Français (Canada) ça ne vaut pas de la chnoute
Français (Canada) ça ne vaut pas de la marde ca ne vaut rien
Français (Canada) ça ne vaut pas une cenne ça ne vaut pas grand chose
Hongrois egy fabatkát v. lyukas garast sem ér ça ne vaut pas une girolle/chanterelle
Hébreu כמהו כאין כמוהו כחור של בייגלה (kamohou keayinn kamohou kekhivèr chèl vyygl) l’obscurité est la même que le trou du sac
Italien non vale niente ça ne vaut rien
Italien non vale un piffero ça ne vaut pas un fifre
Italien non vale un quattrino ne vaut pas un petit sou
Italien non vale una cicca ça ne vaut pas un clou
Italien non vale una h ça ne vaut pas un h
Néerlandais (Belgique) dat is gene zak waard ça ne vaut aucun couille /sac
Néerlandais (Belgique) gien sjieke toebak weird - gien roste klute weird cela ne vaut pas une chique de tabac- ne vaut pas un testicule roux
Néerlandais (Belgique) het is geen sikkepit waard ça ne vaut des crottes de chèvre
Néerlandais dat is geen cent waard ça ne vaut pas une centime
Néerlandais geen snars/sodemieter/flikker/donder/bliksem/moer......waard zijn ca ne vaut pas un fifrelin / Ca ne vaut rien
Polonais nie wart złamanego grosza ca ne vaut pas un fifrelin cassé
Polonais niewart z?amanego grosza cele ne vaut pas un sous cassé
Portugais (Brésil) não vale um peido ça ne vaut pas un pet
Portugais (Brésil) não vale un tostão furado ça ne vaut pas un sou percé
Roumain nu face nici cât o ceapă degerată ça ne vaut même un oignon gelé
Roumain face cât o ceapă degerată ca vaut un oignon gelé
Roumain nu face nici doi bani ça ne vaut même deux sous
Roumain nu face nici un chior ça ne vaut même un borgne
Roumain nu valoreaza mai nimic ça ne vaut plus rien
Russe выеденного яйца не стоит ça ne vaut pas un oeuf mangé
Russe ломаного гроша не стоит ça ne vaut pas un fifrelin cassé
Serbe ne vredi ni pisljiva boba ca ne vaut pas un fifrelin
Slovène to ni vredno piskavega oreha ça ne vaut pas une noix creuse
Wallon (Belgique) çoula n' vât nin les qwatt' fiers d'on chin cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ca ne vaut pas un fifrelin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ca ne vaut pas un fifrelin » Commentaires

  • gonalzako
    06/05/2015 à 09:38
    • En réponse à Elpepe #125 le 27/02/2010 à 23:32* :
    • « La monnaie officielle d’Expressio est le zloty. En billets de 12. cette page.
      Ah ben ça remarche, mainant... »
    Mettre la clé de 12 sur un billet, il l'a osé !
  • SyntaxTerror
    06/05/2015 à 10:03
    C'est pas tout ça, mais on ne voit pas encore le début d'une table de conversion du kopeck en fifrelin et combien faut-il de pets de lapin pour s'acheter une roulette de Samsonite ?
    Finalement, la monnaie unique, ça a du bon ...
  • joseta
    06/05/2015 à 10:16*
    Je vous présente la fille Frelin...
    (sais pas ce qu'elle vaut...)
  • SyntaxTerror
    06/05/2015 à 11:03
    • En réponse à Jacques1949b #140 le 06/05/2015 à 09:33* :
    • « Dommage, j'aurais bien aimer mes faire: «peau de balle et balai de crins»
      Combien de fais l'ais-je entendue, tous sexes confondus, (y compri... »
    tous sexes confondus

    Bigre !
    Combien y a-t-il de sexes (à ta connaissance) et comment peut-on les confondre ?
  • DiwanC
    06/05/2015 à 12:26*
    • En réponse à SyntaxTerror #144 le 06/05/2015 à 11:03 :
    • « tous sexes confondus
      Bigre !
      Combien y a-t-il de sexes (à ta connaissance) et comment peut-on les confondre ? »
    Avec les techniques modernes, on arrive à des choses étonnantes, saix-ty !
    - Sexe "Tuplé", dont l'entretien est assez onéreux, faut bien le reconnaître.
    - Sexe "Tine"... bien connus des amateurs de plafonds,
    - Sexe "Tuor"... dont le dernier tube fait un malheur !
    - Sexes "Egimal"... sympathiques ou non ; certains dépassent la mesure,
    - Sexe "Shop"... ça te transforme un septuagénaire rondouillard en éphèbe plus beau qu'un pâtre grec et en moins de temps qu'il n'en faut pour l'écrire !
    - Sexe "Iste"... orienté, désagréable, caractériel ; celui-là ne vaut pas un frefilin.
    Et si tu donnes le catalogue à joseta, il va t'en dénicher des dizaines d'autres !
  • joseta
    06/05/2015 à 12:53
    • En réponse à DiwanC #145 le 06/05/2015 à 12:26* :
    • « Avec les techniques modernes, on arrive à des choses étonnantes, saix-ty !
      - Sexe "Tuplé", dont l'entretien est assez onéreux, faut bien le... »
    J'ai connu cette fille et sa soeur cadette, et comme j'aime les femmes de mon âge, j'aime 'les sexes à Jenner'...
  • joseta
    06/05/2015 à 13:00*
    • En réponse à DiwanC #145 le 06/05/2015 à 12:26* :
    • « Avec les techniques modernes, on arrive à des choses étonnantes, saix-ty !
      - Sexe "Tuplé", dont l'entretien est assez onéreux, faut bien le... »
    L'autre jour, un astronome me disait: j'aime le sexe, tant...
    P.S. J'en ai des dizaines d'autres ! (mais aujourd'hui, c'est mon jour de repos) 😄
  • SyntaxTerror
    06/05/2015 à 13:10
    • En réponse à joseta #146 le 06/05/2015 à 12:53 :
    • « J'ai connu cette fille et sa soeur cadette, et comme j'aime les femmes de mon âge, j'aime 'les sexes à Jenner'... »
    Alors, tu as sans doute connu son père dont on a appris il y a peu qu'il se considère maintenant comme une femme. Le sexe à Jenner, c'est pas simple !
  • ergosum
    06/05/2015 à 15:03
    Il y a bien le middle-sexe, dont on ne sait trop ce que c'est. Mais avec ces perfides albionnais, il faut s'attendre à tout ! Venant de leur part, cela m'étonnerait que ce soit le sexe des anges !
  • saharaa
    06/05/2015 à 17:40
    Et le sexe à pile qui ne s'use que si l'on s'en sert ! Wonderfull !
  • Utilisateur supprimé
    06/05/2015 à 19:44
    • En réponse à ergosum #149 le 06/05/2015 à 15:03 :
    • « Il y a bien le middle-sexe, dont on ne sait trop ce que c'est. Mais avec ces perfides albionnais, il faut s'attendre à tout ! Venant de leur... »
    Mais ils ont le Sussex !
  • SyntaxTerror
    06/05/2015 à 20:39
    Pour une fois, on va peut-être pouvoir parler d'Anglo-Saxons !
    Sussex, Essex, Middlesex et Wessex désignent des emplacements où s'étaient installés des envahisseurs saxons, du sud, de l'est, du milieu (!) et de l'ouest. Bizarrement, il n'en est pas venu du nord.
  • Utilisateur supprimé
    07/05/2015 à 05:57
    • En réponse à SyntaxTerror #152 le 06/05/2015 à 20:39 :
    • « Pour une fois, on va peut-être pouvoir parler d'Anglo-Saxons !
      Sussex, Essex, Middlesex et Wessex désignent des emplacements où s'étaient in... »
    Bizarrement, il n'en est pas venu du nord.

    Ça aurait donné Nossex, ce qui n'est pas réjouissant.
  • macpaddy
    08/05/2015 à 09:11
    Rectification pour l'expression polonaise : "Nie wart złamanego grosza"
    1) Niewart en un seul mot
    2) Grosz n'a rien d'une Girolle, d'un Pfifferling : c'est un sou.
  • Paracas
    19/08/2019 à 05:47
    Vous ai je déjà parlé de la fille à cent sous ?
    Et ce brave sac d'os dont j' n'avais pas voulu,
    Même pour une thune

    Ecoutez le café arrive...
  • Utilisateur supprimé
    19/08/2019 à 07:34*
    • En réponse à cotentine #42 le 05/09/2007 à 13:41 :
    • « ça vaut une médaille sans doute ? de cinq sous ... comme celle de Fantine dans les Misérables cette page
      à moins que cette médaille vaille v... »
    Je connaissais le brimborion comme une variante du whist (jeu de cartes) où l'on recommence la donne quand tout le monde a passé les annonces par manque de jeu.
    Je vous recommande également la lecture du sublîîîme #43 d'Elpepe. Dommage qu'il ait oublié un "a" mais vous rectifierez par vous-mêmes.
  • DiwanC
    19/08/2019 à 08:24*
    • En réponse à Paracas #155 le 19/08/2019 à 05:47 :
    • « Vous ai je déjà parlé de la fille à cent sous ?
      Et ce brave sac d'os dont j' n'avais pas voulu,
      Même pour une thune
      Ecoutez le café arrive.... »
    On fait un tour chez l'épicier où il est inutile d'entrer si on n'a pas un fifrelin ? C'est là :
    Chez l'épicier, pas d'argent, pas d'épices,
    ♫♪♪♫♪♫♪
  • DiwanC
    19/08/2019 à 08:30
    "Il y a l'argot des pauvres : fifrelin, kopeck, thune, radis, broque, flouss, etc., et il y a l'argot des riches : pognon, oseille, patates, fric, grisbi, etc."
    Bernard Pivot
  • Kyrikou
    19/08/2019 à 10:05
    • En réponse à DiwanC #158 le 19/08/2019 à 08:30 :
    • « "Il y a l'argot des pauvres : fifrelin, kopeck, thune, radis, broque, flouss, etc., et il y a l'argot des riches : pognon, oseille, patates,... »
    Pis y a aussi les pépettes 😄
  • Kyrikou
    19/08/2019 à 10:05
    • En réponse à DiwanC #158 le 19/08/2019 à 08:30 :
    • « "Il y a l'argot des pauvres : fifrelin, kopeck, thune, radis, broque, flouss, etc., et il y a l'argot des riches : pognon, oseille, patates,... »
    Pis y a aussi les pépettes 😄