entrer sans politesse ; entrer sans se gêner ; entrer très facilement
Origine et définition
Vous savez ce qu'est un âne. Peut-être même en avez-vous vu un vrai de près. Mais pensez-vous qu'un âne frappe avant d'entrer dans un lieu ? Si vous êtes comme moi, vous vous doutez bien que ce n'est pas le cas, sauf, peut-être, si c'est le compagnon de Shrek ; mais celui-là est un peu spécial et fort peu représentatif de la réalité de notre univers.
Là, vous vous demandez probablement où je veux vous emmener avec mon âne. Dans un moulin, certainement, mais que vient faire un bourricot dans cette histoire ? Rassurez-vous, vous n'aurez pas à donner votre âne au diable en échange de l'explication.
En effet, c'est très simple à comprendre une fois qu'on sait que la version initiale de l'expression, telle qu'elle est apparue au début du XIXe siècle, était « entrer comme un âne dans un moulin ».
Car il ne faut pas oublier que nos têtus équidés, autrefois, avaient de bonnes raisons de s'approcher d'un moulin, et même d'y entrer. En effet, non seulement il y avait ceux qui transportaient le grain à moudre, mais il y avait aussi ceux qui, dans certains types de moulins, servaient à entraîner le mécanisme de la meule. Et ces ânes, donc, lorsqu'ils entraient dans le moulin, le faisaient bien évidemment sans frapper à l'entrée, sans dire bonjour et sans se préoccuper de savoir s'ils dérangeaient ou pas. Ils étaient incontestablement sans gêne et impolis.
Voilà qui suffit à expliquer à la fois le fait qu'une telle expression ait pu naître et, surtout, son premier sens.
Puis, inexorablement, le temps a passé, l'âne si doux marchant le long des houx a quitté l'expression dont l'origine s'est du coup un peu perdue, ce qui a entraîné une déformation de son sens où la notion d'impolitesse a disparu pour être remplacée par celle de facilité.
Exemples
« On dit, en France : "Entrer quelque part comme un âne dans un moulin". Ce n'est, certes, pas ainsi qu'on peut entrer chez un Chinois. Quels préliminaires ! Quelle étiquette pour faire une simple visite à un ami ! »
Musée des familles, Volume 28 - 1861
« En premier, les postes de police du coin, pour vérifier la façon dont on exécutait les consignes des ministres ; dans l'un, on entrait comme dans un moulin, toutes les armes pendues à la porte, les flics alanguis sur une belote (...) »
Roger Quilliot,Claire Quilliot - Mémoires, volume 2 - 2001
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
hier geht es zu wie im Taubenschlag |
ici ça circule comme dans un pigeonnier |
|
Anglais
|
waltz in somewhere as you please
|
aller quelque part comme on veut |
|
Anglais (Canada)
|
to barge in
|
entrer sans invitation |
|
Arabe (Algérie)
|
dar khali Moh |
la maison de l'oncle Moh |
|
Espagnol (Argentine)
|
entrar como Pancho por su casa
|
entrer comme Pancho chez soi |
|
Espagnol (Espagne)
|
entrar como Pedro por su casa
|
entrer comme Pierre dans sa maison |
|
Espagnol (Espagne)
|
entrar como Perico por su casa
|
entrer comme petit Pierre chez lui |
|
Espagnol (Mexique)
|
como Pedro por su casa
|
comme Pierre dans sa maison |
|
Français (Canada)
|
entrer comme dans une grange |
|
|
Gallois |
rhuthro i mewn fel bwmbeili |
se précipiter dans une pièce comme un huissier |
|
Néerlandais |
binnenstormen zonder te kloppen
|
entrer en trombe sans frapper |
|
Néerlandais |
binnenvallen
|
tomber dedans |
|
Néerlandais |
met de deur in huis vallen
|
tomber/s'introduire dans la maison avec la porte dans les mains |
|
Néerlandais |
met de klompen in het spul komen |
entrer avec les sabots dans la maison |
|
Polonais |
wchodzić jak do stodoły
|
entrer comme dans une grange |
|
Portugais (Brésil)
|
entrar com tudo
|
entrer avec tout |
|
Portugais (Brésil)
|
entrar com um pé na porta
|
entrer avec un pied dans la porte |
|
Portugais (Brésil)
|
entrar como se fosse a casa da mãe-Joana |
entrer comme si c'était chez mère-Jeanne |
|
Roumain |
a intra ca la han
|
entrer comme dans une auberge |
|
Roumain |
a intra ca la moară
|
entrer comme dans un moulin |
|
Turc |
ahıra girer gibi girmek |
entrer comme dans une écurie |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « entrer comme dans un moulin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « entrer comme dans un moulin » Commentaires