l'incitation ou la menace ; la récompense ou la punition
Origine et définition
Pour commencer, posez un âne devant vous et tentez de le faire avancer. Bien entendu, il refuse.
Munissez-vous alors dans la main gauche, d'une carotte (une friandise pour l'animal) et dans la main droite, d'un bâton.
Pour le faire avancer, vous avez alors le choix entre :
* Lui mettre la carotte sous le nez et la faire reculer au fur et à mesure que l'âne avance pour essayer de la croquer (dans ce cas, c'est l'incitation ou la tentation que vous choisissez) ;
* Lui donner des coups de bâton (dans ce cas, c'est la menace ou punition que vous utilisez)
Cette expression est donc une métaphore. Elle est récente en France (1966) et n'est autre qu'une traduction littérale de l'anglais "the carrot or the stick" dont l'Oxford English Dictionary dit qu'elle date de 1948.
Compléments
Il ne faut pas confondre avec "la carotte et le bâton" ("the carrot and the stick") qui, cette fois, fait simplement référence à cette image de la carotte suspendue à un bâton et maintenue devant le nez de l'animal par la personne qui le monte et tient le bâton, image qu'on a souvent vue dans des dessins animés américains, par exemple.
Exemples
« Donc, de Gaulle dissout la chambre, garde Pompidou, annonce les élections, et si ça ne suffit pas, il prendra d'autres mesures. La carotte ou le bâton. »
Claude Courchay - La vie finira bien par commencer
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
zuckerbrot und Peitsche
|
du pain sucré et le fouet |
|
Anglais
|
carrot and stick
|
carotte et bâton |
|
Anglais (USA)
|
the carrot or the stick
|
le bâton ou la carotte |
|
Autre (Belgique) |
de wortel en de stok |
la carotte et le baton |
|
Chinois
|
软硬兼施的 |
emploie la persuasion et les menaces |
|
Espagnol (Espagne)
|
el palo o la zanahoria
|
le bâton ou la carotte |
|
Grec |
καρότο και μαστίγιο |
la carrotte et le fouet |
|
Hébreu
|
הגזר או המקל (haguèzèr o hamakèl)
|
couper ou coller |
|
Italien
|
carota e bastone
|
carotte et bâton |
|
Italien
|
il dolce e l'amaro
|
la douceur et l'amer |
|
Japonais |
あめとむち (ame to muchi)
|
le bonbon et le fouet |
|
Japonais |
北風と太陽 (kitakaze to taiyo)
|
le vent du nord et le soleil; Borée et Helios |
|
Néerlandais (Belgique) |
de wortel of de stok
|
la carotte ou le bâton |
|
Néerlandais |
de koek of de gard
|
le gâteau ou la verge |
|
Néerlandais |
stroop of azijn
|
sirop ou vinaigre |
|
Portugais (Brésil)
|
recompensa ou punição
|
la récompense ou la punition |
|
Russe
|
кнут и пряник
|
le fouet et le gâteau |
|
Turc |
para ya da sopa |
argent ou bâton |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « la carotte ou le bâton » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « la carotte ou le bâton » Commentaires