Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ce n'est pas la mer à boire [exp]

ce n'est pas si compliqué ; ce n'est pas la fin du monde ; c'est faisable

Origine et définition

Cette expression n'est plus employée que sous la forme négative 'ce n'est pas la mer à boire', souvent pour signifier à quelqu'un qui imagine avoir une montagne à soulever que finalement, ce qu'il a à faire est bien plus facile que ce qu'il croit.

C'est une métaphore qui date du XVIIe siècle et que notre habituel ami Jean de la Fontaine utilise dans 'Les deux chiens et l'âne mort'.

Quand on connaît la difficulté qu'il y a à avaler très rapidement une bouteille d'eau entière (ou de vin, d'huile de foie de morue, de kérosène ou de toute autre boisson de son choix), on imagine bien que la mer à boire, ne serait-ce que la mer d'Aral dans son triste état actuel, c'est une entreprise dépassant les limites du possible, même avec une très grande paille.
C'est une tâche qu'on ne peut réussir qu'au prix de difficultés souvent insurmontables (comme, par exemple, assister sans bailler à une conférence de 2 heures sur la culture de la betterave rouge dans les plaines du Tadjikistan).

Compléments

Comment ? Il n'y pas de plaines au Tadjikistan ? Et encore moins de cultures de betteraves ?
Ah bon ! Et au Kirghizstan ?

Exemples

Un an sans exercer, ce n'est pas la mer à boire !
Ce n'est pas la mer à boire, actuellement, on n'a que trois douaniers.
Apprenez un mot nouveau par jour Un mot nouveau par jour, ce n'est pas la mer à boire, mais cela vous permettra d'enrichir votre vocabulaire très rapidement.
Deux minutes, ce n'est pas la mer à boire.
Il est important de relire la motion, parce que ce n'est pas la mer à boire que demande le Bloc québécois en cette Chambre.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ATTENTION: La 1ère expression en allemand n‘‚ est pas du tout correcte ! (une naissance difficile)
Allemand eine schwere Geburt un accouchement pénible
Allemand das ist doch nicht die Welt! ce n'est pas le monde !
Anglais (USA) it is not a big deal ce n'est pas une grosse affaire
Anglais (USA) It's not a federal case Ce n'est pas une affaire fédérale
Anglais (USA) It's not rocket science Ce n'est pas la science de fusées
Arabe mech ekher al dini Ce n'est pas la fin du monde
Espagnol (Espagne) no es nada del otro mundo ce n'est rien de l'autre monde
Espagnol (Espagne) No hay para tanto ! / No es para tanto ! Il n'y en a pas pour autant !
Espagnol (Espagne) un trabajo de chinos un travail de Chinois
Hongrois nem a világ ce n'est pas le monde
Hébreu זה דבר של מה בכך! (zè dibèr chèl ma bekhakh) c’est un truc !
Italien e impresa difficile c'est une entreprise difficile
Néerlandais 't is te doen c'est faisable (sans trop de problèmes)
Néerlandais onbegonnen werk travail à non commencer/qu'il vaut mieux non commencer
Portugais (Brésil) não é o fim do mundo ce n'est pas la fin du monde
Portugais (Brésil) não é um bicho de sete cabeças ce n'est pas une bête à sept têtes
Roumain nu se face gaură/bortă-n cer il ne se fera pas un trou dans le ciel
Suédois Det är inte hela världen Ce n'est pas le monde entier
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ce n'est pas la mer à boire » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ce n'est pas la mer à boire » Commentaires

  • atheofv
    20/08/2023 à 08:41
    Hébreu זה דבר של מה בכך! (zè dibèr chèl ma bekhakh) c’est un truc !

    Et d'après gogol :

    C'est un rien !

    Donc un truc c'est rien...
  • joseta
    20/08/2023 à 08:54*
    QUI SUIS-JE ? nº 26

    - Je suis un écrivain français né en 1866 à Clamecy (Nièvre)
    - je suis lauréat du Prix Nobel de littérature
    - je possède le Prix Kastner-Bousault de l’Académie française 1896
    - je suis passionné par la musique (opéra) et me fais ami de R. Strauss
    - j’enseigne l’histoire de la musique à la Sorbonne (1904-1912)
    - en 1924, Stefan Zweig me présente S. Freud que je désirais connaître
    - mon nom figure un peu partout en France et même en Ukraine:
    - boulevard à Kiev, boulevard à Paris (14 ème), boulevard à Marseille,
    - rues à Dijon, Nantes, Évreux, Nanterre etc. Ainsi que:
    - maternelles, écoles, collèges, lycées et un théâtre et rue à Villejuif.
    - je vous donne 8 de mes oeuvres ci-dessous:

    L’été, dès le matin, les amies Annette et Sylvie, ne peuvent rester dans la maison, la proximité de la mer est une réclame importante et nager est leur passe-temps préféré. Le temps viendra où il fera froid, alors autant en profiter tous les jours...sauf le quatorze juillet. Elles aiment aussi préparer la nouvelle journée de la fête nationale, feux d’artifice, pétards...grande journée !
  • atheofv
    20/08/2023 à 08:56
    Quand un cerf est forcé par la meute d'un ramassis de cons pratiquant la chasse à courre :

    N'est-ce pas l'amer abois ?
  • dardiaf
    20/08/2023 à 08:56
    Freud aurait dit : "c'est la mère à boire" , surtout pour les garçons, si, plus tard, par exemple, l'aiguillette est nouée.
  • dardiaf
    20/08/2023 à 10:26
    • En réponse à joseta #202 le 20/08/2023 à 08:54* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº 26

      - Je suis un écrivain français né en 1866 à Clamecy (Nièvre)
      - je suis lauréat du Prix Nobel de littérature »
    Avec Freud, j'ai trouvé. Comment va ton médecin ?
  • tomsawyer80
    20/08/2023 à 10:43*
    Les trois derniers dictons sérvis.
    Je suis benis vernis aujourdhui car étincelle de vos esprits présents et lu par des saints de raison, bien que je ne soit issu d'une bonne école*. Ce ne fut la mer a boire de vous présenter le triptique dominical dans l'ordre d'apparition. Nonobstant, tâche non homérique, en bonus.
    Derivatif arabe : prénom Drisse
    Nice sunny day to you.
  • joseta
    20/08/2023 à 12:50*
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES Mers du globe
    Ce jeu, ce n'est pas la mer à boire. Vous trouverez sans doute mes:
    16 MERS DU MONDE.
    P.S. Parfois, la mer est accompagnée de l'article.

    Le mari de Rose n'était ni bête, ni vilain...mais les voisins de Dinard n'arrêtaient pas de murmurer. Le roi des casses, qu'on l'appelait. Il était venu de Roubaix âgé de vingt ans, à un concert et, faisant la connaissance de Rose, il y resta, toujours à ses trousses, jusqu'à l'amener devant le curé !
    - Jeanne, j'avais dix-huit ans, je ne réfléchissais pas encore...à présent je rage. J'aurais dû être patiente ou apprécier davantage le célibat !
    - Ta mère, avait raison ! Elle l'avait démasqué, tu aurais dû l'écouter ! Madame Cécile n'est pas dupe, mon amie !
    - Ah, chère maman...écoute Jeanne, et surtout ne raconte ça à personne: maman et moi allons déménager la semaine prochaine dans le Bas-Rhin. On va laisser ce voleur à son sort ! J'espère ne plus jamais le revoir !
  • joseta
    20/08/2023 à 12:53
    • En réponse à dardiaf #205 le 20/08/2023 à 10:26 :
    • « Avec Freud, j'ai trouvé. Comment va ton médecin ? »
    Bravo ! Mon médecin pète la santé et s'occupe de moi comme s'il s'agissait de lui-même.
  • joseta
    20/08/2023 à 16:31*
    JE SUIS
    Image externe
    Romain ROLLAND

    Mes oeuvres sont:
    1) L'été
    2) Le matin
    3) Les amies
    4) Annette et Sylvie
    5) Dans la maison
    6) Le temps viendra
    7) Le quatorze juillet
    8) La nouvelle journée
    Voilà !
  • joseta
    20/08/2023 à 17:30*
    • En réponse à joseta #207 le 20/08/2023 à 12:50* :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES Mers du globe
      Ce jeu, ce n'est pas la mer à boire. Vous trouverez sans doute mes:
      16 MERS DU MONDE.... »
    - Tiens, regarde là-bas le vieux marin aguerri...
    - il était malade ?

    1.- D'IROISE (de Rose)
    2.- BOTNIE (bête, ni)
    3.- DU NORD (Dinard)
    4.- MARMARA (murmurer)
    5.- D'ÉCOSSE (des casses)
    6.- D'ARABIE (de Roubaix)
    7.- ÉGÉE (âgé)
    8.- THRACE (trousses)
    9.- KARA (curé)
    10.- JAUNE (Jeanne)
    11.- JAVA (j'avais)
    12.- ROUGE (rage)
    13.- CÉLÉBES (célibat)
    14.- TIMOR (ta mère)
    15.- SICILE (Cécile)
    16.- BARENTS (Bas-Rhin)
    Voilà !
  • joseta
    20/08/2023 à 18:16
    Rediffs.
    Dans un hypermarché de l'Aude:
    - Tiens, notre voisin le marin...qu'est-ce qu'il achète ?
    - le marin d'Aude, housses...
    - oh, tu es sévère...c'est un vieux loup de mer !
    --------------------
    Une goutte d'eau dans un verre de Picon:
    une goutte d'eau dans l'amer.
    ---------------------
    Traduction polie
    mer--------> sea
  • atheofv
    20/08/2023 à 19:55
    Tiens, je suis content que les Espagnoles aient foutu la pilule aux Rosbeef !
  • lalibellule
    20/08/2023 à 20:04*
    C’est pas la mer à boire
    Ni un gros fromage faut-il croire
    Si on allait au bord de l’Oise
    Y déguster d’ la vichyssoise
    Poireaux et pommes de terre la crème !
    Une belle fraîcheur super suprême !
    Gastronomie…on est verni
  • joseta
    20/08/2023 à 20:40
    • En réponse à atheofv #212 le 20/08/2023 à 19:55 :
    • « Tiens, je suis content que les Espagnoles aient foutu la pilule aux Rosbeef ! »
    Merci, moi aussi !

    Maman passereau et petits oisons: Mère et geais !
  • joseta
    20/08/2023 à 20:40*
    • En réponse à atheofv #212 le 20/08/2023 à 19:55 :
    • « Tiens, je suis content que les Espagnoles aient foutu la pilule aux Rosbeef ! »
    Merci, moi aussi !

    Maman passereau et petits oisillons: Mère et geais !
  • lalibellule
    20/08/2023 à 20:45
    Ce n’est pas la mer à boire … mais c’est pas mal à avaler … 473 bouquins à lire cette rentrée …