Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

laisser pisser le mérinos [v]

laisser courir ; laisser aller les choses ; laisser faire sans rien dire

Origine et définition

Qu'est-ce qu'un mérinos ? Il se dit dans les milieux autorisés qu'il s'agit d'un ovidé[1] et, plus précisément, d'une race particulière de mouton dont la laine était très appréciée (en fait, deux races, puisqu'on trouve en France les mérinos d'Arles et ceux de Rambouillet ).
Mais est-ce que le mérinos urine de manière particulièrement importante, suffisamment pour avoir marqué les esprits ? Il semblerait que oui, mais pas plus que les autres ovidés, et que, par conséquent, l'origine de l'expression ne soit pas vraiment liée à ça.
Au début, il y avait "laisser pisser la bête", locution venue, au XIXe siècle (et peut-être avant), des gens qui menaient des attelages et qui choisissaient de s'arrêter pour laisser leurs animaux faire leur petit besoin car, si l'on sait que ces bestiaux, qu'il s'agisse de chevaux ou de boeufs, défèquent volontiers en marchant, il semblerait qu'il leur soit beaucoup plus inconfortable d'uriner en avançant, avec des risques de retenue pouvant provoquer des troubles. Il y avait donc d'obligatoires pauses pipi au cours des longs trajets.
Entre l'avance lente des animaux et les arrêts nécessaires, il fallait que les cochers ou conducteurs d'attelages et les éventuels passagers soient détendus, peu pressés, zen, état d'esprit qui est sous-entendu dans la signification de l'expression qui est ensuite passée dans le langage commun pour signifier "laisser faire".
A la même époque, le mérinos, ou du moins sa laine, était en vogue, le mot étant donc souvent sur les lèvres des gens.
De là, des plaisanteries (la locution ne paraît-elle pas absurde, donc amusante ?), ont provoqué la substitution de la simple bête par notre animal à poils laineux.
[1] Et non pas, pour ceux du fond près du radiateur, d'une marque de literie.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abwarten und Tee trinken attendre et boire du thé
Allemand die Dinge laufen lassen laisser aller les choses
Anglais (USA) to go with the flow aller avec l'écoulement
Anglais (USA) to let it go le laisser aller
Anglais (USA) to let it slide le laisser glisser
Espagnol (Espagne) ¡ A palabras electrizantes, oidos desenchufados ! à paroles électrisantes, oreilles débranchées !
Espagnol (Espagne) ¡ A palabras necias, oidos sordos ! à sottes paroles, sourde oreille !
Espagnol (Espagne) deja que los perros ladren laisse que les chiens aboient
Hongrois kivárja a kedvező alkalmat attendre l’occasion favorable
Hébreu נתן לזמן לעשות את שלו (natann lizmann laassott ètt chalèv) il a donné le temps de faire le sien
Italien lasciar perdere laisser tomber
Néerlandais (Belgique) het laten verwateren laisser diluer / tremper dans l'eau
Néerlandais de dingen/zaken op hun beloop laten laisser les choses/affaires suivre leur cours
Portugais (Brésil) deixar a água correr laisser l'eau rouler
Portugais (Portugal) deixar andar laisser courir
Roumain a lasa in plata Domnului laisser dans la paye de Dieu
Roumain a lasa lucrurile sa-si urmeze cursul laisser les choses suivre leur cours
Roumain a-i da pace lui donner paix
Roumain laissez faire, laissez passer utilisée telle quelle en français
Turc i̇şi oluruna bırakmak laisser les choses à réaliser
Turc suyun akışına bırakmak laisser l'eau couler
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « laisser pisser le mérinos » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « laisser pisser le mérinos » Commentaires

  • SyntaxTerror
    12/05/2020 à 16:32*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #279 le 12/05/2020 à 15:53 :
    • « Ce matin tu nous offres un smorgasbord, quelque chose pour tous, merci ! »
    Nous disons "buffet froid". Surtout Bertrand Blier.
    Visiblement, c'est servi dans un hôtel Ibis au Chili, dommage que la chose rose au premier plan entre le jambon et le fromage ne porte pas d'étiquette ...
  • joseta
    12/05/2020 à 16:37
    • En réponse à Ratanak #280 le 12/05/2020 à 16:13* :
    • « - Léda eue ?
      Merci pour ces dahus. 😄

      C'était un coup cygnésigné Zeus, sans doute ? »
    Comme il s'agit de la Grèce, est-ce 'Io ta' référence ?
  • joseta
    12/05/2020 à 16:39*
    Un jeune herbivore qui apprend à brouter: un herbivore en herbe. 😐
  • joseta
    12/05/2020 à 17:00
    Hervé Villard
    - Alors Hervé ? Paraît que le docteur t'a défendu de manger du cabri ?
    - cabri, c'est fini !

    1) Ure (eurent)
    2) lama (l'amas)
    3) lapin (l'a peint)
    4) mouflon (moufles, on...)
    5) élan
    6) cerf (serre)
    7) bison (bisons-nous)
    8) bouquetin (bout que tint)
    9) renne (rênes)
    10) daim (d'un coup)
    11) tapir (t'as pire)
    12) taureau (tort haut)
    13) cabri (qu'abri)
    14) kangourou (camp gourou)
    15) yak (y'a qu'a...)
    16) chamois (chat, moi)
    17) isard (bizarre)
    18) impala (hein ? pas là ?)
    Voilà !
  • Kyrikou
    12/05/2020 à 18:06
    • En réponse à joseta #284 le 12/05/2020 à 17:00 :
    • « Hervé Villard
      - Alors Hervé ? Paraît que le docteur t'a défendu de manger du cabri ?
      - cabri, c'est fini ! »
    Me remet sur ma tablette car mon ordi deconne grave......😡😡😡😡

    En fait, j'avais le bouc qui fricottait avec le bouquetin 😎

    Et du coup, il m'en manquait 1......le fameux Isard......Bizarre, Bizarre 🤔

    Merci mon cher Direktor, c'était un plaisir 🤗🐒🐗🐐🐄🐹🐿🦔🐝🐞🐌🦋🐛🦊🦊
  • joseta
    12/05/2020 à 18:43*
    • En réponse à Kyrikou #285 le 12/05/2020 à 18:06 :
    • « Me remet sur ma tablette car mon ordi deconne grave......😡😡😡😡

      En fait, j'avais le bouc qui fricottait avec le bouquetin 😎 »
    C'est bien Kyrikou ! Bouc et bouquetin ce serait bon actuellement, mais ce jeu date du 24-6-2015 et, à l'époque, Ratanak n'avait pas encore parlé des 'mots gigognes'.
    Au fait, tu gagnes un jeu de mots...

    Au salon de coiffure
    - Je le trouve bien mou ce coiffeur...
    - oui, mais il fait comme tous les autres...le mou tond....
  • Kyrikou
    12/05/2020 à 20:02
    • En réponse à joseta #286 le 12/05/2020 à 18:43* :
    • « C'est bien Kyrikou ! Bouc et bouquetin ce serait bon actuellement, mais ce jeu date du 24-6-2015 et, à l'époque, Ratanak n'avait pas encore... »
    Mais parfois tu modifies tes redifs, c'pas ?

    Pis c'est toi THE DIREKTOR.......Pas Rata 😄
  • SyntaxTerror
    12/05/2020 à 20:09
  • Bichem
    12/05/2020 à 20:12*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #258 le 12/05/2020 à 08:45* :
    • « Pour mettre un lien, voici la syntaxe :
      {URL de l'image|Ton texte{
      en mettant la dernière accolade à l'endroit, bien sûr. »
    {. Passage du Soleil en Taureau à 21.41°
    . Passage de la Lune en Capricorne à 20.58°
    . Passage de Mercure en Gemeaux à 00.05°
    . Passage de Venus en Gemeaux à 21.48°
    . Passage de Mars en Verseau à 29.09°
    . Passage de Jupiter en Capricorne à 27.19°
    . Passage de Saturne en Verseau àR01.58°
    . Passage de Uranus en Taureau à 07.27°
    . Passage de Neptune en Poissons à 20.29°
    . Passage de Pluton en Capricorne àR25.21
  • Kyrikou
    12/05/2020 à 20:26
    • En réponse à SyntaxTerror #288 le 12/05/2020 à 20:09 :
    • « Je la croyais perdue, mais non ! »
    Ahhhhhh ouais, ça date 😛
  • Bichem
    12/05/2020 à 20:38
    Suis capricorne ben c'est chaud patate
  • SyntaxTerror
    12/05/2020 à 20:49*
    • En réponse à Bichem #289 le 12/05/2020 à 20:12* :
    • « {. Passage du Soleil en Taureau à 21.41°
      . Passage de la Lune en Capricorne à 20.58°
      . Passage de Mercure en Gemeaux à 00.05°
      . Passag... »
    C'est l'ère du Verseau, laisse entrer le soleil !

    Pour les liens, c'est pas encore ça.
  • Bichem
    12/05/2020 à 20:51
    Plutôt J'eu Peter là Luna ; une superbe alignement de planetes inffluenz 🌔🌕🌖🌠⭐️🌀
  • SyntaxTerror
    12/05/2020 à 21:11
    • En réponse à Bichem #293 le 12/05/2020 à 20:51 :
    • « Plutôt J'eu Peter là Luna ; une superbe alignement de planetes inffluenz 🌔🌕🌖🌠⭐️🌀 »
    Si c'est pour choper l'influenza, merci bien.
  • Kyrikou
    12/05/2020 à 21:18
    • En réponse à SyntaxTerror #292 le 12/05/2020 à 20:49* :
    • « C'est l'ère du Verseau, laisse entrer le soleil !

      Pour les liens, c'est pas encore ça. »
    Une découverte....qui doit dater, non ?
  • Kyrikou
    12/05/2020 à 21:51
    • En réponse à Bichem #291 le 12/05/2020 à 20:38 :
    • « Suis capricorne ben c'est chaud patate »
    Chuis balance.....Et du coup, j'me balance....ou j'm'en balance 😉
  • SyntaxTerror
    12/05/2020 à 21:54
    • En réponse à Kyrikou #295 le 12/05/2020 à 21:18 :
    • « Une découverte....qui doit dater, non ? »
    Holà !
    La comédie musicale (Hair) 1967
    Cette version 1969.
  • Kyrikou
    12/05/2020 à 21:59
    • En réponse à SyntaxTerror #297 le 12/05/2020 à 21:54 :
    • « Holà !
      La comédie musicale (Hair) 1967
      Cette version 1969. »
    Yesssss mais j'connaissais pas ce morceau.....D'autres oui 🙂
  • deLassus
    10/09/2020 à 11:49*
    Un peu d'histoire de notre belle langue...

    "Laisser pisser le mérinos" est en effet du XIXème siècle, comme le dit God.

    On trouve cette expression dans la première édition du Dictionnaire de la Langue Verte de Delvau (1866) : cette page.

    Mais quelques années plus tôt (1861)), nos amis wallons avaient l'expression "laisser pisser le mouton" : cette page, traduction de "Léans on pichet l'moton" (vers 152 à lire un peu plus haut).

    Et beaucoup plus tôt, nous trouvons, avec le même sens, en 1791, sous la plume du Père Duchesne, "Laissez bouillir le mouton", cité par le TLFi : cette page.
  • deLassus
    31/01/2021 à 23:02*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).
    Texte du Livre: voir mon # 301.

    Mais dans le Livre figure un exemple, que voici :
    " Voilà pourquoi, à Cologne comme à Paris, plutôt que de polémiquer publiquement et de prendre le risque de n'être pas suivi, il a laissé pisser le mérinos aussi"
    Elisabeth JAUREAU-DAULL - Le Jour où Marx a craqué - 2007