Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pleuvoir comme vache qui pisse [v]

pleuvoir en abondance ; pleuvoir à verse ; pleuvoir des cordes

Origine et définition

Que l'homme est parfois petit face aux 'merveilles' de la nature ! Il suffit de comparer un jet d'urine humaine à celui produit par un bovin en pleine miction (pas du tout impossible) pour le comprendre.
Si vous êtes déjà allé batifoler dans les prés du côté de Marly-Gomont ou du Monteil-au-Vicomte, vous n'avez pas pu échapper à ce spectacle étonnant.
Alors en partant d'une petite pluie qui aurait été comparée à une miction humaine, on comprend très bien qu'une très grosse pluie ait pu donner lieu, de la part d'un très fin observateur de la deuxième moitié du XIXe siècle (période d'apparition de l'expression), à une comparaison avec un tel déversement de liquide d'origine bovine.
Quelques esprits chagrins diront que l'éléphant bat la vache à plate couture dans ce domaine.
Certes ! Mais, à cette époque, il était quand même nettement plus rare de rencontrer des éléphants broutant les prés autour de Roupéroux-le-Coquet. Et, en général, on n'ose des comparaisons qu'avec ce qu'on connaît bien.

Exemples

« Les bons amis ne venaient pas.
Car il pleuvait comme vache qui pisse et l'on n'aurait pas mis un chien dehors. »
Henri Calet - La belle lurette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Strippen regnen pleuvoir des cordes
Allemand kleine Hunde regnen pleuvoir de petits chiens
Anglais it rains in buckets il pleut en seaux
Anglais it's pissing down ça tombe comme de la pisse
Anglais it's raining cats and dogs il pleut des chats et des chiens
Anglais (USA) it's raining frogs il pleut des grenouilles
Anglais (USA) it's raining like a cow pissing on a flat rock il pleut comme une vache qui pisse sur un rocher plat
Arabe (Tunisie) habta qlél il tombe des gargoulettes
Arabe (Tunisie) issoub khit mesma il tombe un fil du ciel
Bulgare вали като из ведро il pleut à seaux
Espagnol (Argentine) llover a baldes pleuvoir a seaux
Espagnol (Argentine) llover baldazos de agua pleuvoir des coups de seaux d'eau
Espagnol (Espagne) caen chuzos de punta il tombe des hallebardes
Espagnol (Espagne) derriba picos il tombe des pics
Espagnol (Espagne) diluviar pleuvoir très fort
Espagnol (Espagne) llover a càntaros pleuvoir à cruches
Espagnol (Espagne) llover a mantas pleuvoir à couvertures
Espagnol (Espagne) llueve a mares il pleut à flots
Espagnol (Espagne) ploure a bots i barrals pleuvoir à outres et à tonnelets
Estonien sajab nagu oavarrest il pleut comme de la tige de haricot
Français (Canada) il mouille à sieaux
Français (Canada) il pleut des cordes il pleut à grosses gouttes, en grande quantité
Français (Canada) mouiller à boire deboutte
Français (Canada) pleuvoir à boire debout
Français (Canada) tomber des clous
Français (Suisse) il roille
Français (France) il drache il pleut très fort
Français (France) il mouille à plein temps il pleut beaucoup
Grec βρέχει καρεκλοπόδαρα il pleut des pieds des chaises
Hongrois il pleut à seaux zuhog, mintha dézsából öntenék
Hébreu יורד מבול c'est le déluge
Hébreu נפתחו ארובות השמים les cheminées du ciel se sont ouvertes
Italien piove che Dio la manda il pleut tellement que Dieu doit l'avoir envoyé
Italien piovere a catinelle pleuvoir à cuvettes
Italien piovere a dirotto pleuvoir à verse
Néerlandais majemen ( stamt uit Hebr.: Mayim) pleuvoir
Néerlandais (Belgique) het is kermis in de Hel c'est la kermesse/foir en Enfer
Néerlandais (Belgique) het regent krokodillen il pleut des crocodiles
Néerlandais (Belgique) het regent oude wijven il pleut des vieilles femmes
Néerlandais (Belgique) het regent pijpestelen il pleut des manches de pipes
Néerlandais het komt met bakken uit de hemel des bacs tombent du ciel
Néerlandais het regent bakstenen il pleut des briques
Néerlandais het regent pijpenstelen il pleut des tuyaux de pipe
Néerlandais het zeikt van de regen ça pisse de la pluie
Néerlandais stortregenen pleuvoir à verse / pleuvoir des seaux
Polonais leje jak z cebra il pleut comme seau en bois
Portugais (Brésil) está chovendo canivetes il pleut des canifs
Portugais (Portugal) chover a cântaros pleuvoir à cruches
Roumain plouă cu găleata il pleut à seau
Roumain a ploua cu bulbuci pleuvoir avec des bulles
Roumain le toarna ça les verse
Roumain ploua de rupe il pleut à rompre
Roumain ploua de varsa il pleut à verser
Russe льёт как из ведра comme si le seau était vidé brusquement
Serbe nebo se otvorilo le ciel s'est ouvert
Slovaque leje ako z vedra il verse à seaux
Wallon i pleu a z'i d'vaques il pleut à yeux de vaches
Wallon (Belgique) i ploût a seyè il pleut à seaux
Wallon (Belgique) i plout des vaches il pleut des vaches
Wallon (Belgique) il drache
Wallon (Belgique) wallon liégeois : ploûre a lavasse tomber des cordes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pleuvoir comme vache qui pisse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Pleuvoir comme bâche qui plisse
  • Pleuvoir comme vache qui rit

Commentaires sur l'expression « pleuvoir comme vache qui pisse » Commentaires

  • joseta
    07/07/2019 à 17:28
    • En réponse à Ratanak #180 le 07/07/2019 à 17:24* :
    • « J'avais trouvé toutes tes bêtes à cornes. Et je te propose en supplément l'URE (sur un lit).

      Il faut quand même noter que les cervidés n'... »
    J'avais trouvé toutes tes bêtes à cornes. Et je te propose en supplément l'URE (sur un lit).

    Ça a de l'allURE !
  • joseta
    07/07/2019 à 17:34*
    • En réponse à Ratanak #180 le 07/07/2019 à 17:24* :
    • « J'avais trouvé toutes tes bêtes à cornes. Et je te propose en supplément l'URE (sur un lit).

      Il faut quand même noter que les cervidés n'... »
    Il faut quand même noter que les cervidés n'ont en réalité pas de cornes, faites de kératine, mais des bois qui sont de l'os.

    Jadis, les seigneurs se débarrassaient de leurs esclaves cocus (question d'image); or, ceux-ci avaient bien des 'cornes' et, tu en conviendras avec moi, c'étaient des serfs vidés !
  • maddie56
    07/07/2019 à 17:52
    • En réponse à Clitocybe #171 le 07/07/2019 à 12:03 :
    • « Tu veux faire rire un Québécois? Tu lui dis que ses gosses prennent l'eau. »
    chez nous on va dire " avoir les idées au frais "......
  • DiwanC
    07/07/2019 à 18:14
    • En réponse à joseta #177 le 07/07/2019 à 16:38 :
    • « - Cette nuit j'ai rêvé que Tintin, dans une barque, traversait le Rhin avec son joli chien...
      - le Rhin...Tintin ?
      - ben non, le Milou !
      1)... »
    Il n'y a pas de "nyala" dans ma liste... Et comme Ratanak → "ure" (d'urine).
    Quoi qu'il en soit, merci ! 😄
  • joseta
    07/07/2019 à 18:33
    • En réponse à DiwanC #184 le 07/07/2019 à 18:14 :
    • « Il n'y a pas de "nyala" dans ma liste... Et comme Ratanak → "ure" (d'urine).
      Quoi qu'il en soit, merci ! 😄 »
    Il nyala n'y a là qu'une seule erreur, alors je dis: bien joué !
  • Utilisateur supprimé
    07/07/2019 à 18:55*
    Bon anniversaire...
    ...à Zorro qui fête ses 100 ans. Que de petits garçons ont mis le chapeau, le masque et la cape pour Halloween ! Je vois que Alain Delon a eu l’occasion de faire de même. Dans la rubrique de ‘on n’est jamais trop vieux pour apprendre du neuf’, j’apprends que zorro en espagnol veut dire renard. Voilà ma contrib hors sujet pour aujourd’hui. Une vache pissante ne m’inspire guère.
  • Kyrikou
    07/07/2019 à 19:13
    • En réponse à joseta #177 le 07/07/2019 à 16:38 :
    • « - Cette nuit j'ai rêvé que Tintin, dans une barque, traversait le Rhin avec son joli chien...
      - le Rhin...Tintin ?
      - ben non, le Milou !
      1)... »
    Me manquait également ce fameux Nyala.....que je connaissais pas 😮
    Merki mon cher Joseta 🙂
  • joseta
    07/07/2019 à 20:11
    • En réponse à Kyrikou #187 le 07/07/2019 à 19:13 :
    • « Me manquait également ce fameux Nyala.....que je connaissais pas 😮
      Merki mon cher Joseta 🙂 »
    Nyala ?
    Ni Allah aurait pu t'aider...
  • SyntaxTerror
    07/07/2019 à 20:21
    • En réponse à Utilisateur supprimé #186 le 07/07/2019 à 18:55* :
    • « Bon anniversaire...
      ...à Zorro qui fête ses 100 ans. Que de petits garçons ont mis le chapeau, le masque et la cape pour Halloween ! Je vo... »
    j’apprends que zorro en espagnol veut dire renard
    Au moins, l’adaptation en français de la série de 1957 a eu raison de faire chanter au générique " Renard rusé qui fait sa-a-a loi, Zorro, Zorro, Zorro, vainqueur, tu l'es à chaque fois". Quand nous regardions cette série à la télé, mon frère avait compris "vainqueur, tue-les à chaque fois", ce qui n'avait pas manqué de le choquer.
  • SyntaxTerror
    07/07/2019 à 20:28
    • En réponse à joseta #178 le 07/07/2019 à 17:14 :
    • « - Merci de m'inviter chez toi pour que je connaisse Brest...Il fait un air frais, mais j'aime bien ton air de Brest !
      - ah, ben moi je préfè... »
    Rappelle-toi joseta
    N'oublie pas
    Cette pluie sage et heureuse
    Sur ton visage heureux
    Sur cette ville heureuse
    Cette pluie sur la mer
    Sur l'arsenal
    Sur le bateau d'Ouessant
    Oh joseta
    Quelle connerie la guerre
  • joseta
    07/07/2019 à 20:46
    • En réponse à SyntaxTerror #190 le 07/07/2019 à 20:28 :
    • « Rappelle-toi joseta
      N'oublie pas
      Cette pluie sage et heureuse
      Sur ton visage heureux »
    Merci pour cette pluie de bons mots...
  • SyntaxTerror
    07/07/2019 à 21:05
    • En réponse à joseta #191 le 07/07/2019 à 20:46 :
    • « Merci pour cette pluie de bons mots... »
    Ils seraient un peu piqués à Prévert que je ne serais pas étonné ...
  • SyntaxTerror
    07/07/2019 à 21:17
    • En réponse à DiwanC #184 le 07/07/2019 à 18:14 :
    • « Il n'y a pas de "nyala" dans ma liste... Et comme Ratanak → "ure" (d'urine).
      Quoi qu'il en soit, merci ! 😄 »
    Pourtant :
    A la Saint Fabrice, il pleut comme vache qui pisse,
    A la Saint Nicolas, laisse pisser le nyala.
  • Kyrikou
    07/07/2019 à 21:29
    • En réponse à SyntaxTerror #193 le 07/07/2019 à 21:17 :
    • « Pourtant :
      A la Saint Fabrice, il pleut comme vache qui pisse,
      A la Saint Nicolas, laisse pisser le nyala. »
    Et aujourd'hui, c'est la saint Raoul !
    Devine ?
    Raoul, tu m'fous les boules 😛
  • atheofv
    08/07/2019 à 09:39
    Faut il appeler Raoul dans le grand téléphone blanc pour lui souhaiter sa fête ?
  • atheofv
    08/07/2019 à 09:46
    Connaissez vous le verbe mousiner ?
    A l'inverse de dracher, quand il mousine, il tombe une petite pluie fine.
    C'est de l'ardennais ou du wallon.
  • Utilisateur supprimé
    08/07/2019 à 15:15*
    À Syntax
    Le français se prête à ce genre de malentendu, ‘spa.
    Tiens, Delon a des yeux très bleu, il a dû faire un Zorro bizorro !
  • deLassus
    08/11/2020 à 12:40
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    23/02/2023 à 11:23*
    Autre chose. God nous dit : "la deuxième moitié du XIXe siècle (période d'apparition de l'expression)".
    Objection, Votre Divinité : on trouve cette expression chez Caillot (Nouveau dictionnaire proverbial, 1826) :
    Cette page
  • deLassus
    17/06/2023 à 11:13
    • En réponse à deLassus #198 le 08/11/2020 à 12:40 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Pleuvoir en abondance, à verse."