Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

querer como a las niñas de sus ojos Espagne tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux aimer comme les jeunes filles de ses yeux
amar como a la luz de sus ojos Argentine tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux l'aimer comme à la lumière de ses yeux
cuidar algo como a la niña de los ojos Mexique tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux
tirar la toalla Argentine rendre son tablier jeter la serviette
colgar los trastos Espagne rendre son tablier accrocher les accessoires du torero
patear el tablero Argentine rendre son tablier donner un coup de pied au tablier
cortarse la coleta Espagne rendre son tablier se couper la petite natte
arremangarse las mangas Argentine tomber la veste retroussez ses manches
quitarse la chaqueta Espagne tomber la veste retirer le veston
Remangarse Espagne tomber la veste Se retrousser les manches (= Se préparer pour le boulot, ou s'y mettre résolument)
amigo hasta las aras Espagne amis jusqu'aux autels ami jusqu'aux autels
el pan como hermanos,y el dinero como gitanos Espagne amis jusqu'aux autels le pain comme des frères et l'argent comme des gitans
amigos, amigos, pero las vacas por lo que valen Argentine amis jusqu'aux autels amis oui, mais les vaches au juste prix
amigos íntimos Espagne amis jusqu'aux autels amis intimes
cortar el viento Espagne fendre la bise couper le vent
ir a todo taco Espagne fendre la bise aller très vite
anar com un llamp Espagne fendre la bise se déplacer comme l'éclair
ir a todo trapo Espagne fendre la bise aller comme le chiffon
ir a las chapas Argentine fendre la bise aller aux plaques
Ir a toda vela Espagne fendre la bise Aller toutes voiles dehors
no enterarse Espagne n'y voir que du bleu ne pas se rendre compte
ver todo color de rosa Espagne n'y voir que du bleu voir tout couleur de rose
no cazar ni una Argentine n'y voir que du bleu ne pas chasser même pas une!
No enterarse de nada Espagne n'y voir que du bleu N'y rien comprendre / N'y entendre goutte
Quedarse a dos velas Espagne n'y voir que du bleu En rester avec deux bougies (= Rester complètement démuni ou dans l'ignorance)
agarrarse de las mechas Argentine se crêper le chignon se prendre par les mèches
agarrarse del moño Espagne se crêper le chignon s'accrocher au chignon
tirarse de los pelos Espagne se crêper le chignon s'arracher les cheveux
arrancarse el moño Espagne se crêper le chignon s'arracher le chignon
mechonearse Colombie se crêper le chignon se tirer les cheveux
salir con los pies por delante Espagne partir les pieds devant sortir avec les pieds en avant
entregar el alma Espagne partir les pieds devant remettre l'âme
estirar la pata Espagne partir les pieds devant étirer la jambe
soltar el pellejo Espagne partir les pieds devant lâcher la peau
salir con los pies para adelante Argentine partir les pieds devant sortir avec les pieds vers l'avant
estirar la pata ! Argentine partir les pieds devant étirer la patte
pasar a mejor vida Espagne partir les pieds devant passer à meilleure vie
irse al otro barrio Espagne partir les pieds devant partir pour l'autre quartier
pasarlas moradas Espagne en voir des vertes et des pas mûres les passer violettes
pasar las negras Espagne en voir des vertes et des pas mûres passer les noires
de tots colors Espagne en voir des vertes et des pas mûres de toutes les couleurs
pasar las verdes y las maduras en voir des vertes et des pas mûres subir toutes sortes de vicissitudes
Estar pasando un calvario Espagne en voir des vertes et des pas mûres Passer un calvaire
Pasarlas canutas Espagne en voir des vertes et des pas mûres En voir des vertes et des pas mûres / En voir de toutes les couleurs
estar en misa y repicando Espagne courir deux lièvres à la fois être à la messe et faire sonner les cloches en même temps
estar en el plato y en las tajadas Espagne courir deux lièvres à la fois être dans l'assiette et dans les morceaux de viande
el que mucho abarca, poco aprieta Pérou courir deux lièvres à la fois celui qui trop embrasse ne peut étreindre autant
estar en misa y tocar las campanas Espagne courir deux lièvres à la fois être à la messe et sonner les cloches
La avaricia rompe el saco Espagne courir deux lièvres à la fois L'avarice fait céder le sac
Quien mucho abarca, poco aprieta Espagne courir deux lièvres à la fois Qui trop embrasse, mal étreint