Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

homem avisado vale por dois Portugal un homme averti en vaut deux homme averti en vaut deux
dar no número que calça Brésil trouver chaussure à son pied être sa pointure
ser a tampa da panela Brésil trouver chaussure à son pied être le couvercle de la casserole
estar desregulado Brésil c'est l'horloge du palais être déréglé
querer abraçar o mundo com as pernas Brésil prendre la lune avec les dents vouloir enlacer le monde avec ses jambes
meter a boca Brésil chanter pouilles mettre la bouche
reduzir a pó Brésil chanter pouilles réduire en poussière
estar acabado Brésil ne pas avoir les yeux en face des trous être fini
uma caça às bruxas Brésil chasse aux sorcières une chasse aux sorcières
caça às bruxas Portugal chasse aux sorcières chasse aux sorcières
dar pau Brésil tomber en rideau donner bâton
dar pane Portugal tomber en rideau pane
de bom / mau augurio Brésil de bon augure de bon / mauvais augure
de bom augúrio Portugal de bon augure de bon augure
bom sinal Portugal de bon augure bon signe
baixar a bola Brésil filer doux mettre le ballon par terre
ficar mansinho Portugal filer doux se ménager
ser bem comportado Brésil filer doux avoir un bon comportement
dar no pé Brésil mettre les bouts frapper le pied
botar o pé no mundo Brésil mettre les bouts mettre le pied dans le monde
dar de sola Portugal mettre les bouts donner de la semelle
cair fora Portugal mettre les bouts se dégager
dar o fora Portugal mettre les bouts sortir
virar as costas Portugal mettre les bouts tourner le dos
estar desnorteado Portugal perdre le nord perdre le nord
estar perdido Brésil perdre le nord être perdu
estar mais perdido do que cego em tiroteio Brésil perdre le nord être plus perdu qu'un aveugle au milieu d'une fusillade
meter a mão Brésil mettre le grappin sur mettre la main
apoderar-se de Brésil mettre le grappin sur s'approprier de
conflitos internos Brésil des querelles intestines des conflits internes
tirar o seu Brésil tirer au flanc tirer le sien
fazer corpo mole Portugal tirer au flanc faire corps mou
prometer mundos e fundos Brésil décrocher la lune promettre mondes et fonds
prometer céus e terras Brésil décrocher la lune promettre ciels et terres
dar o céu Portugal décrocher la lune donner le ciel
fazer o impossível Brésil décrocher la lune faire l'impossible
uma gatinha Brésil une belle nana une petite chatte
uma gata Brésil une belle nana une chatte
se achar o rei da goiabada Brésil se croire le premier moutardier du pape se sentir le roi de la goiabada
ter o rei na barriga Portugal se croire le premier moutardier du pape avoir le roi dans le ventre
ele se acha o rei da goiabada Brésil se croire le premier moutardier du pape il se trouve le roi de la pâte de goyave
achar que é o rei da cocada preta Brésil se croire le premier moutardier du pape trouver que c'est le roi de la cocada preta
se achar a última Coca Cola do deserto Brésil se croire le premier moutardier du pape se croire le dernier Coca Cola du désert
achar-se o rei da cocada preta Brésil se croire le premier moutardier du pape se croire le roi de la crème à la noix de coco brûlée
achar-se a cereja do bolo Brésil se croire le premier moutardier du pape se croire la cerise de la tarte
se achar a última bolacha do pacote Brésil se croire le premier moutardier du pape se croire le dernier biscuit du paquet
estar entre a cruz e a espada Brésil entre le marteau et l'enclume être entre la croix et l'épée
entre a cruz e a caldeirinha Portugal entre le marteau et l'enclume entre la croix et la marmite
entre a cruz e a espada Portugal entre le marteau et l'enclume entre la croix et l’épée
entre o martelo e a bigorna Portugal entre le marteau et l'enclume entre le marteau et l’enclume