Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

queimar dinheiro Brésil jeter l'argent par les fenêtres brûler de l'argent
ofender com palavras Brésil la flèche du Parthe blesser avec des mots
fumar o cachimbo da paz Brésil enterrer la hache de guerre fumer le calumet de la paix
enterrar o machado de guerra Brésil enterrer la hache de guerre enterrer la hache de guerre
erguer a bandeira branca Portugal enterrer la hache de guerre hisser le drapeau blanc
fazer as pazes Portugal enterrer la hache de guerre se réconcilier
dar uma mãozinha Portugal faire la courte échelle donner une petite main
dar um mãozinha Brésil faire la courte échelle donner une petit main
Fazer escadinha Brésil faire la courte échelle Faire la petite échelle
o leito de Procusto Brésil un lit de Procuste le lit de Procuste
Conta outra Brésil la bailler belle Raconte une autre
me engana, que eu gosto Brésil la bailler belle tromper moi, que j'aime
nadando em dinheiro Brésil rouler carrosse en nageant dans l'argent
nadar em dinheiro Portugal rouler carrosse nager dans l'argent
ficar em cima do muro Brésil entre deux eaux rester sur le mur
um pé em cada canoa Brésil entre deux eaux un pied sur chaque canoë
com os pés em duas canoas Portugal entre deux eaux avec les pieds dans deux canoës
ficar em cima do muro Brésil entre deux eaux rester sur le mur
estar entre a cruz e a caldeirinha Brésil entre deux eaux être entre la croix et le chaudron
não se fala mais nisso Brésil et voilà pourquoi votre fille est muette on n'en parle plus
como quem não quer a coisa Portugal sans tambour ni trompette comme si on n'en voulait pas
na surdina Brésil sans tambour ni trompette en cachette
sem o rufar dos tambores Portugal sans tambour ni trompette sans roulement de tambour
Como quem não quer nada Brésil sans tambour ni trompette Comme quelqu'un qui ne veut rien
sem muito espalhafato Brésil sans tambour ni trompette sans trop de publicité
sem alarde Brésil sans tambour ni trompette sans faire étalage
catedral de N.S. Aparecida Brésil le rocher de sisyphe cathédrale de N.S. Aparecida
um trabalho de Sísifo Brésil le rocher de sisyphe un travail de Sisyphe
Do dizer ao fazer, vai muita diferença Brésil il y a loin de la coupe aux lèvres Du dire au faire, il y a une grande différence
um laranja Brésil homme de paille une orange
um testa de ferro Brésil homme de paille un front de fer
testa-de-ferro Portugal homme de paille façade
fazer um salceiro Brésil faire du ramdam faire du vacarme
fazer zoeira Brésil faire du ramdam faire du vacarme
meter-se na boca do lobo Portugal se jeter dans la gueule du loup exactement le même qu' en français
cutucar a onça com vara curta Brésil se jeter dans la gueule du loup piquer l’once avec un petit baton
colocar a cabeça na boca do lobo Brésil se jeter dans la gueule du loup mettre la tête dans la bouche du loup
cabeça no ar Portugal tête brûlée tête en l'air
ter a cabeça quente Brésil tête brûlée avoir la tête chaude
cabeça quente Portugal tête brûlée tête brûlée
comer de boca boa Brésil à pleines dents manger à la bonne bouche
comer com uma fome de Leão Brésil à pleines dents manger avec une faim du lion
esfregar as mãos Brésil se frotter les mains se frotter les mains
nos quatro cantos Brésil aux quatre coins de aux quatre coins
em toda Portugal aux quatre coins de partout
verificar os danos Brésil numéroter ses abattis vérifier les dommages
dia de muito - véspera de pouco Brésil manger son pain blanc en premier un jour de beaucoup - la veille de peu
comer a carne hoje, roer o osso amanhã Brésil manger son pain blanc en premier manger de la viande aujourd'hui, ronger les os demain
ato contínuo Brésil séance tenante acte continu
sem demora Brésil séance tenante sans délai