Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| um processo de intenção | Portugal | un procès d'intention | un processus d’intention |
| trabalhar para aquecer | Portugal | battre l'eau | travailler pour se chauffer |
| ter sangue frio | Brésil | être d'un calme olympien | avoir du sang froid |
| de grão em grão, a galinha enche o papo | Brésil | les petits ruisseaux font les grandes rivières | de grain en grain, la poule emplit son gosier |
| Os grandes rios fazem-se de pequenos ribeiros | Brésil | les petits ruisseaux font les grandes rivières | |
| estar com uma mão na frente e outra atrás | Brésil | une main devant une main derrière | être une main devant, une main derrière |
| com uma mão à frente e outra atrás | Portugal | une main devant une main derrière | avec une main devant et l'autre derrière |
| pelado, nu com a mão no bolso | Brésil | une main devant une main derrière | À poil, nu, les mains dans les poches |
| fazer um arrastão | Brésil | mettre à sac | traîner / tirer le chalut |
| arrastar as asas | Brésil | conter fleurette | faire traîner ses ailes |
| arrastar a asa | Portugal | conter fleurette | trîner l'aile |
| como um peixe n'água | Brésil | comme un poisson dans l'eau | comme un poisson dans l'eau |
| como peixe na água | Portugal | comme un poisson dans l'eau | comme poisson dans l'eau |
| como um peixe na água | Portugal | comme un poisson dans l'eau | comme un poisson dans l’eau |
| Estar como um pinto no lixo | Brésil | comme un poisson dans l'eau | être comme un poussin dans des ordures |
| os braços longos | Brésil | avoir le bras long | les bras longs |
| ter as costas quentes | Brésil | avoir le bras long | avoir de dos à chaud |
| mover os cordelinhos | Portugal | avoir le bras long | bouger les ficelles |
| ser influente | Brésil | avoir le bras long | être influent |
| não fique na zona de conforto | Brésil | ne pas être dans son assiette | ne pas être dans la zone du Confort |
| não se sentir muito bem | Brésil | ne pas être dans son assiette | ne pas se sentir très bien |
| não estar em forma | Brésil | ne pas être dans son assiette | ne pas être en forme |
| retirar a pedra do sapato | Brésil | une épine dans le pied | retirer la pierre de la chaussure |
| uma pedra no sapato | Portugal | une épine dans le pied | une pierre dans la chaussure |
| mais vale um pássaro na mão do que dois voando | Brésil | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | il vaut mieux un oiseau dans la main que deux qui volent |
| mais vale um pássaro na mão que dois a voar | Portugal | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | mieux vaut un oiseau dans la main que deux qui volent |
| nivelar por baixo | Brésil | niveler par le bas | niveler par le bas |
| baixar a fasquia | Portugal | niveler par le bas | baisser la barre |
| oi, velho! | Brésil | salut vieille branche ! | salut le vieux ! |
| alegar doença como pretexto | Brésil | se faire porter pâle | sous prétexte de malafie |
| se dizer doente | Brésil | se faire porter pâle | se dire malade |
| uma punhalada nas costas | Brésil | coup de Jarnac | un coup de poignard dans le dos |
| golpe traiçoeiro | Portugal | coup de Jarnac | coup d’État perfide |
| meter as caras | Brésil | brûler ses vaisseaux | mettre les visages |
| não ter mais volta | Brésil | brûler ses vaisseaux | ne plus avoir de retour |
| Queimem as naus | Brésil | brûler ses vaisseaux | Brûlez les vaisseaux |
| como veio ao mundo | Brésil | dans le plus simple appareil | comme venu au monde |
| em trajes de Adão | Brésil | dans le plus simple appareil | en costume d'Adam |
| trajado(a) em folha de parreira | Brésil | dans le plus simple appareil | habillé(e) en feuille de vigne |
| se e por falta de adeus ate logo ! | Brésil | t'as le bonjour d'Alfred ! | s'il fallt l' adieu, a bientot ! |
| promessa vã | Brésil | promesse de gascon | vaine promesse |
| papo-furado | Brésil | promesse de gascon | verbiage |
| papo caô | Brésil | promesse de gascon | bavardage |
| por obra do Divino Espírito Santo | Brésil | par l'opération du Saint-Esprit | par l'oeuvre |
| por obra e graça do Espírito Santo | Portugal | par l'opération du Saint-Esprit | par l'opération et grâce du Saint-Esprit |
| por obra do Espírito Santo | Portugal | par l'opération du Saint-Esprit | par l’action du Saint-Esprit |
| chegar na hora erradasó vir atrapalhar | Portugal | comme un cheveu sur la soupe | arriver au mauvais moment venir gêner |
| fazer o que der na telha | Brésil | en faire à sa guise | faire ce que lui donne à la tuile |
| cair mal | Brésil | aller comme un tablier à une vache | aller mal |
| arregaçar as mangas | Brésil | donner un coup de collier | retrousser les manches |