Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| de supetão | Portugal | au débotté | de supposition |
| de supetão | Brésil | au débotté | par surprise |
| do nada | Brésil | au débotté | du rien |
| apanhado de surpresa | Brésil | au débotté | être pris au dépourvu |
| e todo esse jazz | Brésil | patin-couffin | and all that jazz |
| e assim por diante | Brésil | patin-couffin | et ainsi de suite |
| e isso e aquilo | Brésil | patin-couffin | et ceci et cela |
| jogar a toalha | Brésil | baisser les bras | jeter la serviette |
| largar de mão | Brésil | baisser les bras | lâcher la main |
| baixar os braços | Portugal | baisser les bras | baisser les bras |
| entregar os pontos | Portugal | baisser les bras | remettre les points |
| pedir água | Portugal | baisser les bras | demander de l’eau |
| pedir arrego | Portugal | baisser les bras | louer |
| desistir | Portugal | baisser les bras | abandonner |
| não estar nem aí | Brésil | s'en moquer comme de sa première chemise | même pas être là |
| não dar a mínima | Brésil | s'en moquer comme de sa première chemise | ne pas donner la minime |
| não dar bola / não dar a menor bola | Brésil | s'en moquer comme de sa première chemise | ne pas donner la balle/ la moindre balle |
| estou cagando e andando | Brésil | s'en moquer comme de sa première chemise | je chie et je marche |
| preservar só o que interessa | Portugal | sauver les meubles | préserver seulement ce qui compte |
| salvar o essencial | Brésil | sauver les meubles | sauver l'essentiel |
| enrolar | Brésil | tourner autour du pot | enrouler |
| dar voltas | Portugal | tourner autour du pot | tourner |
| com rodeios | Portugal | tourner autour du pot | tourner autour du pot |
| directo ao assunto | Portugal | tourner autour du pot | direct au sujet |
| em alto e bom som | Brésil | à cor et à cris | d'un son haut et bon |
| aos gritos | Brésil | à cor et à cris | en criant |
| com estardalhaço | Portugal | à cor et à cris | en tapant |
| um novato | Brésil | un bleu | un débutant |
| um reco / uma recruta | Brésil | un bleu | une recrue |
| azul | Portugal | un bleu | bleu |
| uma nódoa negra | Portugal | un bleu | un bleu |
| um hematoma | Portugal | un bleu | un hématome |
| uma pisadura | Portugal | un bleu | un bleu |
| uma negra | Portugal | un bleu | une noire |
| à luz da | Portugal | à l'aune de | à la lumière de la |
| em função da | Portugal | à l'aune de | en fonction de la |
| o outro lado da moeda | Brésil | revers de la médaille | le revers de la médaille |
| reverso da medalha | Portugal | revers de la médaille | revers de la médaille |
| outro lado da moeda | Portugal | revers de la médaille | de l’autre côté de la pièce |
| ser pão-duro | Brésil | dur à la détente | être pain-dur ou pain rassis |
| ser osso duro de roer | Brésil | dur à la détente | être os dur à ronger |
| ser um osso duro de roer | Brésil | dur à la détente | être un os dur a ronger |
| ser cabeça dura | Brésil | dur à la détente | être tête dure |
| mão-de-vacamão-fechadapão-durounha-de-fomedifícil de entender | Portugal | dur à la détente | main-d’oeuvre fermée dure à comprendre |
| morder a isca | Brésil | faire une touche | mordre l'appât |
| cair na rede | Brésil | faire une touche | tomber dans le filet |
| fazer sucesso | Brésil | faire une touche | faire du succès |
| Colocar alguém no devido lugar | Brésil | moucher quelqu'un | |
| colocar um ponto final | Brésil | mettre le holà | mettre un point final |
| dar um basta | Brésil | mettre le holà | donner un suffit ! |