Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

pôr um paradeiro Portugal mettre le holà localiser
pôr um fim em Brésil mettre le holà mettre fin à
um passarinho contar a alguém que Brésil avoir vent de un petit oiseau raconter à quelqu'un que
um passarinho disse que Brésil avoir vent de un petit oiseau a dit que
poucas e boas Brésil des vertes et des pas mûres des peu nombreuses et des bonnes
vem tempestade por aí Brésil il y a de l'orage dans l'air une tempête s'approche
a cobra vai fumar Brésil il y a de l'orage dans l'air le serpent va fumer
o bicho vai pegar Brésil il y a de l'orage dans l'air l'animal va prendre, va attraper
colocar na lista negra Brésil mettre à l'index mettre à la liste noire
apontar como culpado Portugal mettre à l'index accuser
colocar no index Brésil mettre à l'index mettre à l'index
o barato sai caro Brésil pour un point, Martin perdit son âne bon marché cher me coûte
por um prego, perdeu-se o cavalo Brésil pour un point, Martin perdit son âne pour épargner un clou, on perd un cheval
ser terra a terra Brésil terre-à-terre être terre-à-terre
picar a mula Brésil tirer sa révérence éperonner la mule
jogar a toalha Brésil tirer sa révérence jeter la serviette
renunciar Portugal tirer sa révérence démissionner
bater em retirada Brésil tirer sa révérence battre en retraite
dar no pé Brésil tirer sa révérence fuir
ter um parafuso a menos Portugal ne pas avoir deux sous de jugeote avoir un vis de moins
não ter um pingo de juízo Brésil ne pas avoir deux sous de jugeote ne pas avoir une goutte de jugeote
operar / atuar no mercado negro Brésil travailler au noir fonctionner / agir dans le marché noir
arrastar a asa Portugal faire du gringue trainer l'aile
dar uma cantada Portugal faire du gringue chanter
dar no pé Brésil foutre le camp donner au pied
se mandar Brésil foutre le camp s'envoyer
picar a mula Brésil foutre le camp piquer la mule
cair fora Portugal foutre le camp se dégager
cair no mundo Portugal foutre le camp tomber dans le monde
dar no pé Portugal foutre le camp marcher
puxar o carro Portugal foutre le camp tirer la voiture
sair de lá Portugal foutre le camp sortir de là
o pomo da discórdia Brésil pomme de discorde la pomme de discorde
pomo de discórdia Portugal pomme de discorde pomme de discorde
não dar bola Brésil faire litière de ne donner pelote / ballon
nao fazer caso Portugal faire litière de ne pas faire cas de
não estar nem aí Brésil faire litière de n'êtrê ni là
não levar em conta Brésil faire litière de ne tenir aucun compte
farinha do mesmo saco Brésil l'âne frotte l'âne farine du même pot
não estar nem aí Brésil ne pas s'en faire n'y être pas
não esquentar Brésil ne pas s'en faire ne pas s'en chauffer
não mexer uma palha Brésil ne pas s'en faire ne bouger pas une paille
Pouco se lixar (estou pouco me lixando) Brésil ne pas s'en faire Ne pas se poncer (je ne me ponce même pas)
não se preocupar ne pas s'en faire ne pas se préoccuper
comer em todos os tabuleiros Portugal manger à tous les râteliers manger de tous les plateaux
mamar em todas as tetas Portugal manger à tous les râteliers téter tous les seins
mamar em todos os bicos Brésil manger à tous les râteliers téter à tous les tétons
tirar proveito de tudo Brésil manger à tous les râteliers profiter de tout
passar a mão no/na Brésil faire main basse passer la main sur
bater carteira Portugal faire main basse portefeuille