Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

isto não serve para nada Brésil ça me fait une belle jambe ! ça ne sert à rien
por em pratos limpos Brésil mettre au clair mettre dans des assiettes propres
tirar a limpo Portugal mettre au clair tirer au propre
botar a limpo Brésil mettre au clair mettre au clair
deixar claro Portugal mettre au clair clarifier
esclarecer Portugal mettre au clair clarifier
dar nome aos bois Brésil appeler un chat un chat nommer les boeufs
pão, pão, queijo, queijo Brésil appeler un chat un chat pain pain, fromage fromage
ser pão Portugal appeler un chat un chat être pain
pão Portugal appeler un chat un chat pain
queijo Portugal appeler un chat un chat fromage
improvisiar Portugal faire un boeuf improviser
dar uma canja Brésil faire un boeuf donner un bouillon
trabalho beneditino Portugal travail de bénédictin travail bénédictin
ser controverso Brésil être sujet à caution être l'objet de controverses
estar sujeito a discussão Brésil être sujet à caution être soumis à la discussion
ser contestável Brésil être sujet à caution être contestable
cada cabeça uma sentença Brésil vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà chaque tête une sentence
na surdina Brésil sans crier gare en sourdine
sem tir-te nem guar-te Brésil sans crier gare sans crier gare
sem mais nem menos Portugal sans crier gare d’un coup
sem aviso Brésil sans crier gare sans avertissement
mania Portugal violon d'Ingres manie
voltar à estaca zero Brésil faire table rase retour à la case 0 / au point de départ
fazer tábua rasa Portugal faire table rase faire table rase
bancar o valentão Brésil faire le matamore faire le gros brave
ir aos pés Brésil aller à la selle aller aux pieds
soltar um barro Brésil aller à la selle lâcher une glaise
entrar na briga Brésil entrer en lice se jeter dans la bataille
comer o pão que o diabo amassou Brésil avaler des poires d'angoisse manger le pain que le diable a amassé / mélangé
passar as passas do Algarve Portugal avaler des poires d'angoisse subir le même sort que les raisains secs de l'Algarve
passar por poucas e boas Brésil avaler des poires d'angoisse passer pour des peu et des bonnes
tirar o cavalo da chuva Brésil attendre sous l'orme enlever le cheval de la pluie
esperar em vão Brésil attendre sous l'orme attendre longtemps en vain
esperar sentado Brésil attendre sous l'orme attendre assis
ficar plantado Brésil attendre sous l'orme se faire planter
calar o bico de alguém Brésil river son clou fermer le bec à quelqu'un
uma andorinha só não faz verão Brésil une hirondelle ne fait pas le printemps une seule hirondelle ne fait pas l'été
por cabeça Brésil par tête de pipe par tête
estar entre a cruz e a caldeirinha Brésil être comme l'âne de Buridan balancer entre deux choses
água com açúcar Brésil à l'eau de rose de l'eau avec du sucre
sem sal, sem açúcar Brésil à l'eau de rose sans sel, sans sucre
chover no molhado Brésil cautère sur une jambe de bois pleuvoir sur le mouillé
uma briga por um dá cá aquela palha Brésil une querelle d'Allemand une querelle pour un 'donne moi ce brin de paille
cavalo de Troia Portugal cheval de troie cheval de Troie
um cavalo de Troia Brésil cheval de troie un cheval de Troie
um cavalo de troia Brésil cheval de troie un cheval de troie
cavalo de Tróia Portugal cheval de troie cheval de Troie
pó de pirlimpimpim Brésil poudre de perlimpinpin la poudre de perlimpinpin
presente de grego Brésil une tunique de Nessus cadeau du grec