Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

galinha dos ovos de ouro Portugal assiette au beurre poule aux oeufs d’or
uma mumunha Brésil assiette au beurre une magouille
mamata Brésil assiette au beurre planque
voz de pinguço Brésil une voix de rogomme voix d'ivrogne
voz de ressaca Brésil une voix de rogomme voix de gueule de bois
com muita pompa e circunstãncia Brésil en grande pompe avec beaucoup de splendeur et circonstance
com grande pompa Brésil en grande pompe avec grande pompe
com grande pompa e circunstância Brésil en grande pompe avec grande pompe et circonstance
com pompa e circunstância Brésil en grande pompe avec de la pompe et circonstance
um barnabé Brésil un rond-de-cuir un fonctionnaire de bureau
noite em claro Brésil nuit blanche nuit en clair
noite toda Portugal nuit blanche toute la nuit
directa Portugal nuit blanche directe
noite sem dormir Portugal nuit blanche nuit blanche
por descargo de consciência Portugal par acquit de conscience par acquit de conscience
por desencargo de consciência Portugal par acquit de conscience par relâchement de conscience
Por via das dúvidas Brésil par acquit de conscience Pour éviter tout doute
agarrar o touro pelos cornos Portugal prendre le taureau par les cornes prendre le taureau par les cornes
pegar o touro à unha Brésil prendre le taureau par les cornes prendre le taureau à l'ongle
enfrentar o problema de frente Portugal prendre le taureau par les cornes faire face aux problèmes
agarrar o touro pelos chifres Portugal prendre le taureau par les cornes attraper le taureau par les cornes
mão de vaca Brésil un fesse-mathieu main de vache
pão-duro Brésil un fesse-mathieu pain dur
unha de fome Brésil un fesse-mathieu ongle de faim
remédio caseiro Portugal remède de bonne femme remède maison
subir na vida Brésil gagner ses éperons monter dans la vie
ser um sabichão Brésil être grand clerc être un grand savant , quelqu'un qui sait tout
um pato Portugal un canard un canard
um pasquim Brésil un canard un torchon
um jornaleco Brésil un canard un journal méprisable
os meios justificam o fim Brésil ne pas lésiner sur les moyens les moyens justifient la fin/ la fin justifie les moyens
quem nasceu para bacalhau, nunca sera peixe Brésil la caque sent toujours le hareng qui nait morue, jamais ne sera poisson
quem nasce pardal nunca será águia Brésil la caque sent toujours le hareng qui est né le moineau ne sera jamais l'aigle
está na portinha ! Brésil ça se bouscule au portillon il est à petite porte !
empurra-empura Brésil ça se bouscule au portillon une bousculade
cada macaco no seu galho Brésil chacun son métier et les vaches seront bien gardées chaque singe sur sa branche
cada um no seu quadrado Brésil chacun son métier et les vaches seront bien gardées chacun dans son carré
ter outra carta na manga Brésil avoir plusieurs cordes à son arc avoir une autre carte à la manche
ter cartas na manga Portugal avoir plusieurs cordes à son arc jouer cartes sur table
de longa data Brésil de longue haleine de longue date
de fôlego Portugal de longue haleine de longue haleine
de grande fôlego Portugal de longue haleine de longue haleine
de longo prazo Portugal de longue haleine à long terme
de longa duração Portugal de longue haleine de longue durée
de longo fôlego Portugal de longue haleine de longue haleine
de longue halaine Brésil de longue haleine de fôlego
fazer-se de avestruz Brésil politique de l'autruche se faire d'autruche
enfiar a cabeça em um buraco Brésil politique de l'autruche coller votre tête dans un trou
bancar o avestruz Brésil politique de l'autruche donner l'air d'être une autruche
um ídolo de pés de barro Brésil colosse aux pieds d'argile un idole aux pieds d'argile