Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| galinha dos ovos de ouro | Portugal | assiette au beurre | poule aux oeufs d’or |
| uma mumunha | Brésil | assiette au beurre | une magouille |
| mamata | Brésil | assiette au beurre | planque |
| voz de pinguço | Brésil | une voix de rogomme | voix d'ivrogne |
| voz de ressaca | Brésil | une voix de rogomme | voix de gueule de bois |
| com muita pompa e circunstãncia | Brésil | en grande pompe | avec beaucoup de splendeur et circonstance |
| com grande pompa | Brésil | en grande pompe | avec grande pompe |
| com grande pompa e circunstância | Brésil | en grande pompe | avec grande pompe et circonstance |
| com pompa e circunstância | Brésil | en grande pompe | avec de la pompe et circonstance |
| um barnabé | Brésil | un rond-de-cuir | un fonctionnaire de bureau |
| noite em claro | Brésil | nuit blanche | nuit en clair |
| noite toda | Portugal | nuit blanche | toute la nuit |
| directa | Portugal | nuit blanche | directe |
| noite sem dormir | Portugal | nuit blanche | nuit blanche |
| por descargo de consciência | Portugal | par acquit de conscience | par acquit de conscience |
| por desencargo de consciência | Portugal | par acquit de conscience | par relâchement de conscience |
| Por via das dúvidas | Brésil | par acquit de conscience | Pour éviter tout doute |
| agarrar o touro pelos cornos | Portugal | prendre le taureau par les cornes | prendre le taureau par les cornes |
| pegar o touro à unha | Brésil | prendre le taureau par les cornes | prendre le taureau à l'ongle |
| enfrentar o problema de frente | Portugal | prendre le taureau par les cornes | faire face aux problèmes |
| agarrar o touro pelos chifres | Portugal | prendre le taureau par les cornes | attraper le taureau par les cornes |
| mão de vaca | Brésil | un fesse-mathieu | main de vache |
| pão-duro | Brésil | un fesse-mathieu | pain dur |
| unha de fome | Brésil | un fesse-mathieu | ongle de faim |
| remédio caseiro | Portugal | remède de bonne femme | remède maison |
| subir na vida | Brésil | gagner ses éperons | monter dans la vie |
| ser um sabichão | Brésil | être grand clerc | être un grand savant , quelqu'un qui sait tout |
| um pato | Portugal | un canard | un canard |
| um pasquim | Brésil | un canard | un torchon |
| um jornaleco | Brésil | un canard | un journal méprisable |
| os meios justificam o fim | Brésil | ne pas lésiner sur les moyens | les moyens justifient la fin/ la fin justifie les moyens |
| quem nasceu para bacalhau, nunca sera peixe | Brésil | la caque sent toujours le hareng | qui nait morue, jamais ne sera poisson |
| quem nasce pardal nunca será águia | Brésil | la caque sent toujours le hareng | qui est né le moineau ne sera jamais l'aigle |
| está na portinha ! | Brésil | ça se bouscule au portillon | il est à petite porte ! |
| empurra-empura | Brésil | ça se bouscule au portillon | une bousculade |
| cada macaco no seu galho | Brésil | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | chaque singe sur sa branche |
| cada um no seu quadrado | Brésil | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | chacun dans son carré |
| ter outra carta na manga | Brésil | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir une autre carte à la manche |
| ter cartas na manga | Portugal | avoir plusieurs cordes à son arc | jouer cartes sur table |
| de longa data | Brésil | de longue haleine | de longue date |
| de fôlego | Portugal | de longue haleine | de longue haleine |
| de grande fôlego | Portugal | de longue haleine | de longue haleine |
| de longo prazo | Portugal | de longue haleine | à long terme |
| de longa duração | Portugal | de longue haleine | de longue durée |
| de longo fôlego | Portugal | de longue haleine | de longue haleine |
| de longue halaine | Brésil | de longue haleine | de fôlego |
| fazer-se de avestruz | Brésil | politique de l'autruche | se faire d'autruche |
| enfiar a cabeça em um buraco | Brésil | politique de l'autruche | coller votre tête dans un trou |
| bancar o avestruz | Brésil | politique de l'autruche | donner l'air d'être une autruche |
| um ídolo de pés de barro | Brésil | colosse aux pieds d'argile | un idole aux pieds d'argile |