Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

beirar o ridículo Brésil friser le ridicule être presque ridicule
errar é humano Brésil l'erreur est humaine commettre une erreur est humain
ser a corda bamba Portugal sur la corde raide être sur la corde raide
estar na corda bamba Brésil sur la corde raide être sur la corde raide
na corda bamba Portugal sur la corde raide sur la corde raide
falar de corda em casa de enforcado Brésil parler de corde dans la maison d'un pendu parler de corde dans la maison d'un pendu
não se fala em corda em casa de enforcado Portugal parler de corde dans la maison d'un pendu parler de corde dans la maison d'un pendu
duro de engolir Brésil rester sur l'estomac dur d'engloutir
ficar entalado na garganta Brésil rester sur l'estomac rester pincé dans la gorge
estar atravessado na garganta Portugal rester sur l'estomac être percé dans la gorge
ficar entalado na garganta Brésil rester sur l'estomac rester coincé dans la gorge
ficar atravessado na garganta Brésil rester sur l'estomac rester en travers de la gorge
um vozeirão Brésil une voix de stentor une voix très forte
uma voz de trovão Brésil une voix de stentor une voix de tonnerre
pessoa fria Brésil rester de marbre personne froide
ser frio como gelo / mármore Brésil rester de marbre être froid comme glace / marbre
fazer cara de paisagem Brésil rester de marbre faire semblant du paysage
de mármore Portugal rester de marbre de marbre
a lei do cão Brésil la loi de la jungle la loi du chien
a lei da selva Portugal la loi de la jungle la loi de la jungle
Um amor platônico Portugal un amour platonique Un amour platonique
trazer à baila Brésil porter sur les fonts baptismaux apporter à propos
trazer à luz Brésil porter sur les fonts baptismaux porter à la lumière
não estou nem aí! Brésil peu me chaut je ne suis tout à fait là !
pouco se me dá ! Brésil peu me chaut peu se me donne
estou cagando e anadando Brésil peu me chaut je suis chiant et marchant
isso não me aquece nem me arrefece Portugal peu me chaut cela ne me chauffe pas ni me refroidit
não estou nem aí Brésil peu me chaut je ne suis même pas là
por uma ninharia Portugal pour une bouchée de pain pour une babiole
por um pedaço de pão Brésil pour une bouchée de pain pour un morceau de pain
por tuta e meia Portugal pour une bouchée de pain pour tuta et demie
a preço de banana Brésil pour une bouchée de pain le prix d'une banane
na bacia das almas Brésil pour une bouchée de pain das le bassin des âmes
a preço de bananas Portugal pour une bouchée de pain aux prix des bananes
lançar amarras Portugal jeter l'ancre jeter amarres
lançar âncora Portugal jeter l'ancre ancrer
está querendo ! Brésil ca lui pend au nez il est voulant !
está pedindo que aconteça ! Brésil ca lui pend au nez il est demandant que ça survienne
está subindo no telhado Brésil ca lui pend au nez il est montant sur le toit
arranjar lenha para se queimar Portugal ca lui pend au nez chercher du bois pour se brûler
encher as burras Brésil toucher le pactole remplir le coffre-fort
ganhar uma nota preta ! Brésil toucher le pactole gagner un bonbon noir !
ganhar uma bolada Brésil toucher le pactole gagner le gros lot
meio a meio Brésil couper la poire en deux moitié à moitié
dividir lucros e prejuízos Portugal couper la poire en deux partager les profits et pertes
muito cacique para pouco índio! Brésil une armée mexicaine trop de chefs pour peu d'indiens
curtir muito ! Brésil s'en payer une tranche tanner beaucoup
divertir-se muito Brésil s'en payer une tranche s'amuser beaucoup
esbaldar-se Brésil s'en payer une tranche s'éclater
enfiar o pé na jaca Brésil s'en payer une tranche enfoncer le pied dans le jacquier