Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| beirar o ridículo | Brésil | friser le ridicule | être presque ridicule |
| errar é humano | Brésil | l'erreur est humaine | commettre une erreur est humain |
| ser a corda bamba | Portugal | sur la corde raide | être sur la corde raide |
| estar na corda bamba | Brésil | sur la corde raide | être sur la corde raide |
| na corda bamba | Portugal | sur la corde raide | sur la corde raide |
| falar de corda em casa de enforcado | Brésil | parler de corde dans la maison d'un pendu | parler de corde dans la maison d'un pendu |
| não se fala em corda em casa de enforcado | Portugal | parler de corde dans la maison d'un pendu | parler de corde dans la maison d'un pendu |
| duro de engolir | Brésil | rester sur l'estomac | dur d'engloutir |
| ficar entalado na garganta | Brésil | rester sur l'estomac | rester pincé dans la gorge |
| estar atravessado na garganta | Portugal | rester sur l'estomac | être percé dans la gorge |
| ficar entalado na garganta | Brésil | rester sur l'estomac | rester coincé dans la gorge |
| ficar atravessado na garganta | Brésil | rester sur l'estomac | rester en travers de la gorge |
| um vozeirão | Brésil | une voix de stentor | une voix très forte |
| uma voz de trovão | Brésil | une voix de stentor | une voix de tonnerre |
| pessoa fria | Brésil | rester de marbre | personne froide |
| ser frio como gelo / mármore | Brésil | rester de marbre | être froid comme glace / marbre |
| fazer cara de paisagem | Brésil | rester de marbre | faire semblant du paysage |
| de mármore | Portugal | rester de marbre | de marbre |
| a lei do cão | Brésil | la loi de la jungle | la loi du chien |
| a lei da selva | Portugal | la loi de la jungle | la loi de la jungle |
| Um amor platônico | Portugal | un amour platonique | Un amour platonique |
| trazer à baila | Brésil | porter sur les fonts baptismaux | apporter à propos |
| trazer à luz | Brésil | porter sur les fonts baptismaux | porter à la lumière |
| não estou nem aí! | Brésil | peu me chaut | je ne suis tout à fait là ! |
| pouco se me dá ! | Brésil | peu me chaut | peu se me donne |
| estou cagando e anadando | Brésil | peu me chaut | je suis chiant et marchant |
| isso não me aquece nem me arrefece | Portugal | peu me chaut | cela ne me chauffe pas ni me refroidit |
| não estou nem aí | Brésil | peu me chaut | je ne suis même pas là |
| por uma ninharia | Portugal | pour une bouchée de pain | pour une babiole |
| por um pedaço de pão | Brésil | pour une bouchée de pain | pour un morceau de pain |
| por tuta e meia | Portugal | pour une bouchée de pain | pour tuta et demie |
| a preço de banana | Brésil | pour une bouchée de pain | le prix d'une banane |
| na bacia das almas | Brésil | pour une bouchée de pain | das le bassin des âmes |
| a preço de bananas | Portugal | pour une bouchée de pain | aux prix des bananes |
| lançar amarras | Portugal | jeter l'ancre | jeter amarres |
| lançar âncora | Portugal | jeter l'ancre | ancrer |
| está querendo ! | Brésil | ca lui pend au nez | il est voulant ! |
| está pedindo que aconteça ! | Brésil | ca lui pend au nez | il est demandant que ça survienne |
| está subindo no telhado | Brésil | ca lui pend au nez | il est montant sur le toit |
| arranjar lenha para se queimar | Portugal | ca lui pend au nez | chercher du bois pour se brûler |
| encher as burras | Brésil | toucher le pactole | remplir le coffre-fort |
| ganhar uma nota preta ! | Brésil | toucher le pactole | gagner un bonbon noir ! |
| ganhar uma bolada | Brésil | toucher le pactole | gagner le gros lot |
| meio a meio | Brésil | couper la poire en deux | moitié à moitié |
| dividir lucros e prejuízos | Portugal | couper la poire en deux | partager les profits et pertes |
| muito cacique para pouco índio! | Brésil | une armée mexicaine | trop de chefs pour peu d'indiens |
| curtir muito ! | Brésil | s'en payer une tranche | tanner beaucoup |
| divertir-se muito | Brésil | s'en payer une tranche | s'amuser beaucoup |
| esbaldar-se | Brésil | s'en payer une tranche | s'éclater |
| enfiar o pé na jaca | Brésil | s'en payer une tranche | enfoncer le pied dans le jacquier |