Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ou caga ou sai da moita | Brésil | on boit un coup ou on s'encule ? | où bien tu chies, où bien tu quittes le breuil ! |
| nem fode nem sai de cima ! | Brésil | on boit un coup ou on s'encule ? | ni on fout ni on sort d'en haut ! |
| não ata nem desata | Brésil | on boit un coup ou on s'encule ? | on n'attache pas ni on ne détache pas |
| ou fode ou sai de cima! | Brésil | on boit un coup ou on s'encule ? | ou bien tu baises, ou bien tu laisses la place! |
| jogar a toalha | Brésil | se retirer sur l'Aventin | jeter la serviette |
| tirar o time de campo | Brésil | se retirer sur l'Aventin | retirer l'équipe du terrain de jeu |
| roçar as nádegas pelas paredes | Portugal | tenir les murs | frotter les fesses sur les murs |
| coçar o saco | Brésil | tenir les murs | gratter les couilles |
| o diabo está nos detalhes | Brésil | le diable est dans les détails | le diable est dans les détails |
| quem vai ao mar avia-se em terra | Portugal | ne pas se laisser prendre sans vert | celui prend la mer se ravitaille en terre |
| não ser pego de calças curtas | Brésil | ne pas se laisser prendre sans vert | n'être pas pris avec les pantalons courts |
| flanar | Brésil | faire flanelle | flâner |
| ficar de boreste | Brésil | faire flanelle | rester à borest |
| doravante utilisé surtout dans des documents | Brésil | d'ores et déjà | à partir de maintenant |
| daqui pra frente | Brésil | d'ores et déjà | à partir de ce moment |
| desde já | Brésil | d'ores et déjà | à partir de maintenant |
| de agora em diante / doravante / daqui para a frente | Brésil | d'ores et déjà | dorénavant, d'ores et déjà |
| já | Portugal | d'ores et déjà | déjà |
| a partir de agora | Brésil | d'ores et déjà | |
| não vi / entendi porra nenhuma | Brésil | n'y voir goutte | n'y voir/ comprendre foutre aucune |
| não perceber peva | Portugal | n'y voir goutte | ne rien comprendre |
| não ver/ entender patavina | Brésil | n'y voir goutte | n'y voir / comprendre le patavino le dialecte parlé à Padoue |
| não ver / entender bulhufas mot d'origine inconnue | Brésil | n'y voir goutte | n'y voir / comprendre rien |
| não ver / compreender necas du latin nec | Brésil | n'y voir goutte | n'y rien voir / comprendre |
| não entender patavina | Brésil | n'y voir goutte | n'y comprendre absolument rien |
| estar por fora | Brésil | n'y voir goutte | être dehors |
| não enxergar nada de nada | Brésil | n'y voir goutte | n'apercevoir rien du tout |
| não enxergar neca de pitibiriba | Brésil | n'y voir goutte | ne voir aucune chose |
| minha boca é um túmulo | Brésil | mettre sous le boisseau | ma bouche est une tombe |
| trancar a sete chaves | Brésil | mettre sous le boisseau | fermer à clé à sept clés |
| guardar a sete chaves | Brésil | mettre sous le boisseau | garder à sept clés |
| Varrer para debaixo do tapete | mettre sous le boisseau | Balayer sous le tapis | |
| quem sai na chuva, é para se molhar | Brésil | quand le vin est tiré, il faut le boire | celui qui sort sous la pluie ira se mouiller |
| ajoelhou tem que rezar | Brésil | quand le vin est tiré, il faut le boire | qui s'agenouille doit prier |
| sem graça | Brésil | au ras des pâquerettes | sans grâce |
| araponga | Brésil | l'oeil de Moscou | araponga, un oiseau brésilien |
| trocar seis por meia dúzia | Brésil | bonnet blanc, blanc bonnet | changer six pour une demi-douzaine |
| cara de um, focinho do outro | Brésil | bonnet blanc, blanc bonnet | face d'un, nez de l'autre |
| vira o disco e toca o mesmo | Portugal | bonnet blanc, blanc bonnet | le disque tourne et joue la même chose |
| ponto final! | Brésil | point barre | point final |
| ponto final ! | Portugal | point barre | point final |
| e ponto! | Brésil | point barre | et point ! |
| ponto final | Portugal | point barre | point |
| com a cara e a coragem | Brésil | avec ma bite et mon couteau | avec la face et le courage |
| na medida do possível | Brésil | autant que faire se peut | dans la mesure du possible |
| tanto quanto possível | Portugal | autant que faire se peut | autant que possible |
| mais possível | Portugal | autant que faire se peut | plus possible |
| sempre que possível | Portugal | autant que faire se peut | chaque fois que possible |
| deixar de lado | Brésil | mettre au rancart | laisser de côté |
| sondar o terreno | Brésil | ballon d'essai | pour voir l'ambiance |