Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| balão-de-ensaio | Portugal | ballon d'essai | ballon d’essai |
| balão de ensaio | Brésil | ballon d'essai | ballon d'essai |
| impecável | Brésil | nickel chrome | impeccable |
| por no pedestal/ Cair do pedestal | Brésil | mettre sur un piédestal | mettre sur un piédestal/ Tomber du piédestal |
| ir em cana | Brésil | se faire alpaguer | aller en canne |
| ir para o xadrez | Brésil | se faire alpaguer | aller en jeu d'échecs |
| ir para trás das grades | Brésil | se faire alpaguer | aller derrière les grilles |
| às três pancadas | Portugal | au doigt mouillé | à trois coups |
| de qualquer maneira | Brésil | au doigt mouillé | de toute façon |
| no olho | Brésil | au doigt mouillé | en utilisant les yeux |
| feito a olho/ aproximadamente | Brésil | au doigt mouillé | fait à oeil/ ça fait environ |
| ir para Pasárgada | Brésil | la tentation de Venise | aller à Passargada |
| passar de pato a ganso | Brésil | la tentation de Venise | passer de canard à oie |
| levar uma tampa | Portugal | prendre un râteau | se ramasser un couvercle |
| tomar na cabeça | Brésil | prendre un râteau | recevoir sur la tête |
| levar bomba | Brésil | prendre un râteau | se prendre une bombe |
| um pé na bunda | Brésil | prendre un râteau | un pieds aux fesses |
| ser rejeitado | Brésil | prendre un râteau | se faire refuser |
| passar dos limites | Brésil | charger la barque | passer les limites |
| estar na pior | Brésil | mal en point | être dans le pire |
| em mau estado | Portugal | mal en point | en mauvais état |
| muito mal | Portugal | mal en point | très mal |
| farinha do mesmo saco | Brésil | du même tonneau | oiseaux d'une plume |
| do mesmo barro | Portugal | du même tonneau | de la même argile |
| do mesmo estofo | Portugal | du même tonneau | de la même étoffe |
| da mesma pipa | Portugal | du même tonneau | du même cerf-volant |
| um ponto alto | Brésil | un point d'orgue | un point haut |
| um dos destaques | Brésil | un point d'orgue | l'un des points forts |
| braço direito de Satã | Portugal | suppôt de Satan | bras droit de Satan |
| O diabo na terra | Brésil | suppôt de Satan | Le Diable sur terre |
| dar tudo de si | Brésil | le denier de la veuve | tout donner de lui-même |
| O óbolo da viúva | le denier de la veuve | L'obole de la veuve | |
| no fio da navalha | Brésil | être sur le fil du rasoir | sur le fil du rasoir |
| estar na corda bamba | Brésil | être sur le fil du rasoir | être sur la corde vacillant |
| em boa hora | Brésil | à point nommé | en bonne heure |
| na hora certa | Brésil | à point nommé | à l'heure juste |
| em boa horano momento propício | Portugal | à point nommé | en bonne heure au bon moment |
| no momento certo | Portugal | à point nommé | au bon moment |
| a tempo | Portugal | à point nommé | à temps |
| na altura certa | Portugal | à point nommé | au bon moment |
| no momento oportuno | Portugal | à point nommé | au moment opportun |
| a passos de tartaruga | Portugal | à pas comptés | à pas de tortue |
| devagar e sempre | Brésil | rien ne sert de courir, il faut partir à point | doucement et toujours |
| perder a cabeça | Portugal | perdre la boule | perdre la tête |
| a torto e a direito | Portugal | à tort et à travers | à droite et à travers |
| olhar para si mesmo | Portugal | balayer devant sa porte | se regarder |
| olhar para o próprio rabo | Portugal | balayer devant sa porte | regarder son propre cul |
| estar na fossa | Portugal | broyer du noir | être dans la fosse |
| fazer uma cara boa | Portugal | faire bonne figure | faire bonne figure |
| fazer ouvidos de mercador | Portugal | faire la sourde oreille | faire l’oreille |