Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à tour de rôle [adv]

par roulement ; tour à tour ; chacun son tour ; l'un après l'autre ; en alternance

Origine et définition

Aujourd'hui, on connaît surtout le 'rôle' que joue un acteur et il paraît difficile de faire le lien avec la signification de l'expression.
C'est pourquoi nous allons remonter au milieu du XVe siècle, époque où "à tour de rolle" apparaît avec le sens qu'on lui connaît encore, c'est-à-dire à chacun son tour, mais "dans l'ordre d'inscription au rôle".

Car le mot 'rôle', qui date du XIIe siècle, nous vient du latin médiéval 'rotulus'[1] qui désignait un parchemin roulé.
Et il se trouve que, si ces rouleaux de parchemin conservaient des écrits de toutes sortes, ils servaient aussi à tenir des registres administratifs, c'est-à-dire des listes de personnes, accompagnées d'informations variées, ou d'actes divers.
Et même si les rouleaux ont peu à peu laissé la place aux cahiers, carnets et répertoires, on les a appelés des 'rôles' jusqu'à la fin du XVIIe siècle.

Si, sur un navire, par exemple, vous prenez le registre ou rôle qui contient le nom des marins et que vous faites l'appel, vous citez les noms l'un après l'autre, dans l'ordre où ils se présentent sur le rôle, donc à tour de rôle.
Et lorsque vous citez le dernier nom, vous êtes à la fin du 'rôle' ou, autrement dit, si on se rappelle des rouleaux de parchemin, au bout du rouleau.

[1] Non, pas le frère de Rétus avec lequel il aurait fondé Rote () !

Compléments

Petit complément sympathique d'étymologie : il est intéressant de savoir, qu'à une époque où la falsification des rôles était fréquente (comme par exemple par un capitaine d'armée pour toucher la solde de soldats morts voire n'ayant jamais existé) sont apparus les contre-rôles, doubles des listes originales permettant une comparaison ultérieure avec celles-ci. Or le but de ce contre-rôle, n'était-il pas de permettre à un contre-rôleur de 'contrôler' la justesse du rôle utilisé ? Voilà comment, probablement sans qu'il le sache, l'aimable 'contrôleur' des impôts qui s'occupe de votre 'contrôle' fiscal s'appelle ainsi.

Exemples

« Depuis une dizaine de jours, ils occupent, nuit et jour, à tour de rôle, une salle de réunion. Leur coup d'éclat s'inscrit dans une "lutte" engagée il y a neuf mois. »
Le Monde - Article du 8 mars 2010
« Les ententes ? De vieilles connaissances pour les spécialistes de ces problèmes à Bercy. Baptisées tour de rôle dans le jargon des limiers, leur principe est simple : plutôt que de se battre vainement au risque de sacrifier ses marges, les entreprises se répartissent les marchés à tour de rôle avant les réponses aux appels d'offres. »
L'expansion - Article du 13 novembre 1995

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abwechselnd alternativement
Allemand der Reihe nach d'après l'ordre
Allemand nacheinander l'un après l'autre
Anglais alternately alternativement
Anglais in rotation en rotation
Anglais in shifts en quarts
Anglais on a rotating basis sur une base tournante
Anglais on a rotational basis par rotation
Anglais (USA) in turn à son tour
Arabe بالتناوب alternativement
Arabe على أساس التناوب sur une base de rotation
Chinois 轮流 rotation
Espagnol (Espagne) alternativamente alternativement
Espagnol (Espagne) cada uno a su vez chacun à son tour
Espagnol (Espagne) con carácter rotatorio à titre rotatif
Espagnol (Espagne) por rotación par rotation
Espagnol (Espagne) por turnos à tour de rôle
Hébreu כל אחד לפי תורו (kol èkhad lefi torou) n’importe qui selon son tour
Italien a turno chacun à son tour
Italien alternativamente alternativement
Néerlandais één voor één ......... l'un après l'autre, ou, un par un (une par une)
Néerlandais om toerbeurt à tour de rôle
Néerlandais (Belgique) om beurt à son tour
Néerlandais (Belgique) volgens beurtrol à tour de rôle
Néerlandais ieder op zijn beurt chacun son tour
Néerlandais in ploegen en quarts
Néerlandais om beurten à son tour
Néerlandais om de beurt à tour de rôle
Polonais na zmianę alternativement
Polonais po kolei à son tour
Polonais przemiennie alternance
Portugais (Portugal) cada um por sua vez chacun à son tour
Portugais (Portugal) por turnos par tours
Portugais (Portugal) rotativamente à tour de rôle
Roumain pe rând, ca la moară chacun son tour, comme au moulin
Roumain rând pe rând tour à tour
Roumain cu rândul à son tour
Roumain pe rand à tour de rôle
Roumain pe rând un par un
Roumain prin rotație par rotation
Russe на основе ротации par rotation
Russe по очереди tour à tour, à son tour
Russe поочередно alternativement
Russe попеременно alternativement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à tour de rôle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à tour de rôle » Commentaires

  • mitzi50
    15/05/2013 à 10:55
    • En réponse à SyntaxTerror #98 le 15/05/2013 à 09:54 :
    • « "on" a raison de dire "syndrome fémoro-patellaire" (sans flexe sur le "o" ) .
      J’avais écrit La rotule n’est pas un rouleau, en latin, elle s... »
    Absolument... Mais comme un syndrome est un ensemble de symptômes non encore clairement classifié comme maladie, j’ ai tendance à penser aux uns lorsque j’ écris l’ autre, d’ où l’ accent incongru...
    En ce qui concerne les patelles ou berniques, ces "chapeaux chinois" souvent ramassés lors de pêches à pied ont une consistance de pneu... et le goût de l’ ail qu’ on y met. Alors, laissons-les sur leurs rochers !
  • joseta
    15/05/2013 à 10:59
    Les joueurs de golf anglais jouent, tour à tour, leur hole.
  • joseta
    15/05/2013 à 11:42
    DEVINETTE
    Par où passaient les transporteurs de rouleaux de papier entre la France et la Suisse ?
  • Paracas
    15/05/2013 à 11:47
    • En réponse à joseta #103 le 15/05/2013 à 11:42 :
    • « DEVINETTE
      Par où passaient les transporteurs de rouleaux de papier entre la France et la Suisse ? »
    Par le Ty-rol ?.......Ah bé non suis je sot, on ne passe pas par là pour se rendre de France en Suisse.........
  • joseta
    15/05/2013 à 11:50
    • En réponse à Paracas #104 le 15/05/2013 à 11:47 :
    • « Par le Ty-rol ?.......Ah bé non suis je sot, on ne passe pas par là pour se rendre de France en Suisse......... »
    Réponse
    - ’par chemins’, ’qu’alpins’.
  • charmagnac
    15/05/2013 à 11:51*
    par un capitaine d’armée pour toucher la solde de soldats morts voire n’ayant jamais existé

    permettre à un contre-rôleur de ’contrôler’ la justesse du rôle utilisé ? Voilà comment, probablement sans qu’il le sache, l’aimable ’contrôleur’ des impôts qui s’occupe de votre ’contrôle’ fiscal

    ça m’étonnerait quand même que ce contrôleur recherche dans mes déclarations des sommes prescrites ou non imposables que j’aurais déclarées à tort. Faut pas rêver !
  • Paracas
    15/05/2013 à 11:52
    • En réponse à mitzi50 #101 le 15/05/2013 à 10:55 :
    • « Absolument... Mais comme un syndrome est un ensemble de symptômes non encore clairement classifié comme maladie, j’ ai tendance à penser aux... »
    En Provençal ces "chapeaux chinois" s’appellent des "arapèdes"
    On dit d’ailleurs de quelqu’un de collant que "c’est une vraie arapède"
    On fait de très bonnes soupes avec les petits poissons de roche, les "bious"( autres coquillages), les anémones de mer ou "rastègues", les crabes.......
  • Paracas
    15/05/2013 à 11:55
    • En réponse à joseta #105 le 15/05/2013 à 11:50 :
    • « Réponse
      - ’par chemins’, ’qu’alpins’. »
    Hé bé !!!!!!!!
  • Enkidou
    15/05/2013 à 11:57
    Avec cette expression, God nous joue un tour de cochon, et ne joue son rôle qu’à moitié : il ne nous donne qu’une moitié d’explication. Parce que, pour le rôle, c’est fastoche. Mais le tour, d’où vient-il ?
    La tour, qu’elle soit de Babel, d’ivoire, de Pise ou de contrôle, même s’il en existe de drôles (cette page), est certainement hors de cause. On ne dit pas à chacun sa tour - sauf aux échecs.
    Il nous reste le tour, le déverbal de tourner. Celui qui tourne autour du périmètre, de la circonférence. Par quel détour a-t-il donné les sens dérivés de jouer un (mauvais) tour, un tour de main (ou de force) (propositions à God pour de nouvelles expressions ?), ou, pour ce qui nous occupe aujourd’hui, de prendre (ou passer) son tour ?
    Ben voilà, je sais pas. J’hypothèse que ça pourrait venir du jeu de dés ou de cartes (jeu ès lequel Kaamelott - cette page - nous montre que les Moyennâgeux étaient experts) : les joueurs étant placés en cercle, une partie consiste donc à faire un tour (ou plusieurs). Ainsi la main change à chaque partie, ou à chaque tour. Et c’est donc à chacun son tour.
    Mais bon, je ne fais que conjecturer ...
    NB. Selon Perceval, on trouve dans Le voyage de Saint-Brendan (voir cette page et cette page), rédigé apparemment vers l’an 1200, le vers suivant : "Messes chantent tuit al lur turn", ils chantent des messes chacun à leur tour. Ce qui ne nous éclaire pas beaucoup, sinon sur la piété des moines, et l’ancienneté de l’expression ...
    NB2. Un autre exemple d’utilisation du mot "tour" (illustrant parfaitement l’expression du jour : un tour drôle), par Perceval en personne : "Faut faire comme avec les scorpions qui se suicident quand ils sont entourés par le feu, faut faire un feu en forme de cercle, autour d’eux, comme ça ils se suicident, pendant que nous on fait le tour et on lance de la caillasse de l’autre côté pour brouiller... Non ?"
  • Enkidou
    15/05/2013 à 12:04
    • En réponse à saharaa #100 le 15/05/2013 à 10:10 :
    • « l’art de rater son tour, c’est pas d’rôle quand on est pressé. »
    Vous je ne sais pas, moi j’ai l’impression d’avoir déjà vécu ça ... Excellent !
  • DiwanC
    15/05/2013 à 12:58
    • En réponse à Enkidou #109 le 15/05/2013 à 11:57 :
    • « Avec cette expression, God nous joue un tour de cochon, et ne joue son rôle qu’à moitié : il ne nous donne qu’une moitié d’explication. Parc... »
    God nous joue un tour de cochon

    God a plus d’un tour dans son sac empli d’expressions qu’il entoure d’attention, pare d’atours… s’assurant qu’autour, aucun fâcheux ne le f...rôle ! Il en saisit une et - tel le vautour sa proie - la contourne, la retourne, examine les pourtours. Puis sûr de son rôle, certain qu’il n’y aura pas de retour*, en un tour de mains mais évitant le tour de reins, il l’enferme à double tour, jette la clé aux alentours et s’écrit : À votre tour !
    * de bâtons, par exemple. 😛
  • DiwanC
    15/05/2013 à 13:00
    • En réponse à Paracas #85 le 15/05/2013 à 06:55* :
    • « Tu es toute excusée, Germaine.........Tu sais bien que tu peux tout te permettre sur ce site, quoi que tu fasses ou dises nul ne t’en tiendr... »
    … nul ne t’en tiendra rigueur.

    C’est trop mignon ! Mais, sans parano, suis pas sûre que tout le monde pense comme toi ! 😄
  • joseta
    15/05/2013 à 13:12
    Quand j’étais gosse, comme j’aimais les étapes de montagne du Tour de France,
    le Tour m’allait.
  • Paracas
    15/05/2013 à 13:13*
    • En réponse à DiwanC #111 le 15/05/2013 à 12:58 :
    • « God nous joue un tour de cochon
      God a plus d’un tour dans son sac empli d’expressions qu’il entoure d’attention, pare d’atours… s’assurant... »
    en un tour de mains

    ........Ou tournemains car l’un et l’autre se dit ou se disent comme aurait dit Dominique Bouhours
    Tonton utilisa tournemain dans celui qui a mal tourné
  • Paracas
    15/05/2013 à 13:19*
    • En réponse à DiwanC #112 le 15/05/2013 à 13:00 :
    • « … nul ne t’en tiendra rigueur.
      C’est trop mignon ! Mais, sans parano, suis pas sûre que tout le monde pense comme toi ! 😄 »
    Mais non, mais non tout le monde l’aime bien notre Germaine.......😉
    Expressio sans Germaine c’est comme une belle fille à qui il manque un œil, comme une soupe sans sel........
  • joseta
    15/05/2013 à 13:28*
    • En réponse à Paracas #115 le 15/05/2013 à 13:19* :
    • « Mais non, mais non tout le monde l’aime bien notre Germaine.......😉
      Expressio sans Germaine c’est comme une belle fille à qui il manque un œ... »
    Non, Bouba, l’expression du jour n’est pas celle-là 😄
  • SyntaxTerror
    15/05/2013 à 14:02
    • En réponse à Paracas #115 le 15/05/2013 à 13:19* :
    • « Mais non, mais non tout le monde l’aime bien notre Germaine.......😉
      Expressio sans Germaine c’est comme une belle fille à qui il manque un œ... »
    comme une soupe sans sel

    Comme une soupe sans cheveu ?
  • joseta
    15/05/2013 à 14:05*
    • En réponse à SyntaxTerror #117 le 15/05/2013 à 14:02 :
    • « comme une soupe sans sel
      Comme une soupe sans cheveu ? »
    Dans la soupe y’a peut-être pas de cheveu mais y’a de poils dans les sels, c’est bien connu:
    les poils d’aisselle.
  • SyntaxTerror
    15/05/2013 à 14:12
    • En réponse à Paracas #107 le 15/05/2013 à 11:52 :
    • « En Provençal ces "chapeaux chinois" s’appellent des "arapèdes"
      On dit d’ailleurs de quelqu’un de collant que "c’est une vraie arapède"
      On fa... »
    Je lis que l’interjection "bernique" vient du Picard "du bren", ce qui compte tenu de l’habitat de la bestiole, pourrait se traduire par "mer d’alors".
  • Paracas
    15/05/2013 à 14:30*
    • En réponse à joseta #118 le 15/05/2013 à 14:05* :
    • « Dans la soupe y’a peut-être pas de cheveu mais y’a de poils dans les sels, c’est bien connu:
      les poils d’aisselle. »
    Ces poils puent bien !........😄