Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

beurré comme un petit Lu [adj]

saoul ; éméché ; pompette ; ivre ; alcoolo

Origine et définition

'Beurré' pour 'ivre' est un mot d'argot qui est une simple déformation de 'bourré' liée à l'image du beurre, la personne soûle étant molle ou parlant 'gras'.

J'en vois déjà qui vont me demander "mais alors pourquoi dit-on 'bourré' pour quelqu'un qui est saoul ?"
Eh bien je répondrais que la métaphore semble assez claire, puisqu'il suffit d'imaginer un contenant rempli à son maximum, 'bourré' par son contenu, comme peut l'être le bonhomme qui a absorbé des quantités de boissons avec un léger manque de modération et dont les veines contiennent encore un peu de sang dans l'alcool qui y circule.

Si cette expression date du début du XXe siècle, on peut tout de même noter que, dans l'argot des imprimeurs, et dès le début du XIXe siècle, une page 'beurrée' était une page surchargée, imbibée d'encre noire, tout comme celui qui est 'beurré' est imbibé d'alcool.

Reste à expliquer le "p'tit lu".
Certains connaissent bien les biscuits appelés des "petits beurres" fabriqués depuis le milieu du XIXe siècle par la société Lefèvre-Utile ('LU' en abrégé - et ).
Ces biscuits étaient fabriqués entre autres avec du beurre, comme leur nom l'indique ; ils pouvaient donc être vus comme 'bourrés' de beurre. De là le rapprochement sous forme de plaisanterie avec le terme 'beurré' issu de 'bourré'.

Exemples

« Ou alors ils les Américains ont le sentiment bêlant. Ils te prennent pour une mère, jouent les petits garçons en se réfugiant dans tes bras en chialant parce qu'ils sont beurrés comme des p'tits lus. »Simone Berteaut - Piaf

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sternhagelvoll plein comme grêle d'étoiles
Allemand voll wie eine Strandhaubitze plein comme un obusier de plage
Anglais three sheets to the wind trois écoutes [de voile] emportées par le vent
Anglais as drunk as a Dutchman aussi saoul qu'un Hollandais
Anglais drunk ivre
Anglais drunk as a fiddle soûl comme un violon
Anglais greased graissé
Anglais to be drunk as a lord être ivre comme un seigneur / un lord
Anglais to be drunk as a sailor on leave être ivre comme un marin en permission
Anglais to have got a hollow leg avoir une jambe creuse
Anglais (USA) as merry as a Greek aussi joyeux qu'un Grec
Anglais (USA) to be drunk as a skunk être ivre comme un putois
Espagnol (Argentine) borracho para cuatro bourré pour 4 personnes!
Espagnol (Espagne) achispado beurré / Eméché / Pompette
Espagnol (Espagne) borracho soûl
Espagnol (Espagne) coger una melopea prendre une cuite
Espagnol (Espagne) con mantequilla au beurre
Espagnol (Espagne) estar borracho perdido être bourré perdu
Espagnol (Espagne) estar como una cuba être comme un tonneau
Espagnol (Espagne) estar gat être chat
Espagnol (Espagne) estar tajado être taillé
Espagnol (Espagne) Tener una (buena) tranca Avoir une (bonne) cuite
Espagnol (Espagne) tener una cogorza avoir une soûlerie
Espagnol (Espagne) tener una merluza avoir un colin
Espagnol (Mexique) pedo, hasta atras, como araña fumigada pété, jusqu'au fond,, comme une araignée enfumée
Finnois Turquieet olalla les couilles sur l'épaule
Français (Canada) avoir les dents mélées
Français (Canada) être chaud
Français (Canada) être en boisson
Français (Canada) être guerlot
Français (Canada) être paqueté comme un oeuf
Français (Canada) paqueté ben raide très très saoul
Français (Canada) saoul comme une botte
Français (Suisse) être sur Soleure
Français (Suisse) ivre-caque
Français (Suisse) plein comme un vélo
Français (France) être empégué / niasqué
Français (France) frit confit
Français (France) machuré
Français (France) pinté
Gallois meddw gaib ivre-pioche
Hébreu שיכור כלוט (Chikor kelot) saoul comme Lot
Hébreu שיכור intoxiqué
Italien alticcio pompette
Italien ciucco bourré
Italien essere nero être noir
Italien imburrato beurré
Italien sbronzo bourré comme un canard
Italien ubriaco fradicio soul pourri/trempé
Néerlandais hardstikke sjikker complètement saoul (dérive de Chikor, Hébreu)
Néerlandais teut // in de lorum // in de olie complètement saoul
Néerlandais (Belgique) krimineil strontzat criminellement saoul comme une merde
Néerlandais dronken ivre
Néerlandais dronken als een kanon ivre comme un canon
Néerlandais ladderzat ivre comme une échelle
Néerlandais lazarus zijn être Lazare
Néerlandais zat als een Maleier saoul comme un Malais
Portugais (Brésil) de porre saoulé
Portugais (Portugal) bêbado ivre
Roumain beat ca porcul ivre comme le cochon
Roumain beat cuc ivre coucou
Roumain beat lemn ivre bois
Roumain beat tun ivre canon
Roumain beat turtă ivre tourte
Roumain trecut de beat passé d'ivre
Roumain a umbla pe şapte cărări aller par sept chemins
Roumain beat ivre
Roumain beat crita ivre comme l'acier
Roumain beat mort ivre mort
Roumain cu unt avec du beurre
Slovaque opitý ako prasa bourré comme un cochon
Slovaque opitý ako snop comme une gerbe
Slovaque som opitý ako delo bourré comme un canon
Wallon (Belgique) sô comm' onn' grive ivre comme une grive
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « beurré comme un petit Lu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « beurré comme un petit Lu » Commentaires

  • joseta
    05/01/2022 à 18:57
    Redif
    " J'ai commandé un Campari au troquet du coin, et le garçon qui me l'a servi était très fâché; je lui ai demandé pourquoi, et il m'a répondu: - Campari se met en colère ! "
    Mireille Mathieu
  • DiwanC
    05/01/2022 à 19:23*
    • En réponse à Ratanak #231 le 05/01/2022 à 17:31* :
    • « Merci Diwan, Joseta, De Lassus, Athéo, pour vos vœux d'anniversaire. Allez, on se retrouve chez Marcel !

      Euh, Diwan... Quand tu écris "Il... »
    ...il y a pas mal de givre dans les esprits ici. 😄, dis-tu.

    Mais ce givre-là, j'adore ! 😄
    Ces p'tits moments de dinguerie, de folie sont devenus un peu trop rares ... On a dû s'assagir avec les ans... À propos d'ans : à ta bonne santé ! 😄

    Image externe

    .
  • joseta
    05/01/2022 à 19:24
    • En réponse à Ratanak #233 le 05/01/2022 à 17:41* :
    • « J'espère que l'ami Ratanak aura passé un excellent anniversaire !!!
      Ça s'est très agréablement passé. Toutefois sans gâteau... Aucun n'était... »
    Aucun n'était assez grand pour y mettre toutes les bougies. 😆

    Moi, au dernier mois d'août, j'ai connu le même problème...mais j'ai eu une idée: je me suis cogné la tête contre le mur, et j'ai vu 36 chandelles !
  • SyntaxTerror
    05/01/2022 à 20:07*
    • En réponse à joseta #243 le 05/01/2022 à 19:24 :
    • « Aucun n'était assez grand pour y mettre toutes les bougies. 😆

      Moi, au dernier mois d'août, j'ai connu le même problème...mais j'ai eu une... »
    je me suis cogné la tête contre le mur, et j'ai vu 36 chandelles !
    Cette année, je te conseille de le faire deux fois ...
  • joseta
    05/01/2022 à 21:00
    • En réponse à SyntaxTerror #244 le 05/01/2022 à 20:07* :
    • « je me suis cogné la tête contre le mur, et j'ai vu 36 chandelles !
      Cette année, je te conseille de le faire deux fois ... »
    Tout-à-fait, cette année j'aurai 72 ans...
  • Ratanak
    05/01/2022 à 23:33
    • En réponse à SyntaxTerror #238 le 05/01/2022 à 18:25 :
    • « J'arrive comme les carabiniers !
      Bon anniversaire tout de même. »
    Merci Syntax !
  • Ratanak
    05/01/2022 à 23:38
    • En réponse à atheofv #230 le 05/01/2022 à 17:09 :
    • « J'en ai un autre M. le directeur :

      sur les impondérables »
    Tu vois, c'est ce que je supputais : Monsieur le Directeur rétice devant ton pont. 😁
  • Ratanak
    05/01/2022 à 23:44*
    • En réponse à joseta #236 le 05/01/2022 à 18:06 :
    • « Hier, tu aurais dit 'vin' en vain, mais comme j'ai oublié ton anniversaire, j'accepte ce mot tiré par les cheveux ! »
    Monsieur le Directeur est trop bon ! 🤣

    Mais dis-moi M'sieur l'Directeur, si trouver vin dans convaincant est tiré par les cheveux, que dire du savonner dans savons-on-n'est d'hier ? Et hon et hon petit patahon ! 🤡


    Bonne nuit et à demain !
  • joseta
    06/01/2022 à 12:15
    • En réponse à Ratanak #248 le 05/01/2022 à 23:44* :
    • « Monsieur le Directeur est trop bon ! 🤣

      Mais dis-moi M'sieur l'Directeur, si trouver vin dans convaincant est tiré par les cheveux, que di... »
    Ma première intention était écrire 'le savent, on est', en fait c'était ça mon jeu de mots, et je ne comprends pas pourquoi j'ai mis ce que tu me reproches, et tu as, cette fois, tout-à-fait raison !
  • Ratanak
    06/01/2022 à 15:19*
    • En réponse à joseta #249 le 06/01/2022 à 12:15 :
    • « Ma première intention était écrire 'le savent, on est', en fait c'était ça mon jeu de mots, et je ne comprends pas pourquoi j'ai mis ce que... »
    Plutôt que reproche, c'était une plaisanterie, ne t'inquiète pas. 🙂
  • deLassus
    28/07/2022 à 11:44*
    • En réponse à deLassus #211 le 10/11/2020 à 09:45 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    Une petite nuance...

    Dans le Livre, le sous-titre de la page (signification) est simplement :
    "(Complètement) soûl."
  • joseta
    09/10/2025 à 07:03*
    QUI SUIS-JE ? nº678

    Je suis un acteur, metteur en scène, journaliste, footballeur et résistant italien
    - je déménage avec mes parents dans le Nord de l’Italie, à Turin, alors que je ne suis qu’un enfant
    J’étudie ensuite la philosophie et la jurisprudence à l’université auprès de professeurs comme Luigi Einaudi, économiste et futur président italien
    - parallèlement, je commence aussi une carrière sportive, dans le football où j’évolue en tant que milieu de terrain au sein du Torino Football Club. Entre 1934 et 1935, je participe avec mon équipe au Championnat d’Italie et je remporte la Coupe d’Italie en 1936
    - j’abandonne cependant ma carrière sportive en 1941, au profit de l’activité journalistique
    - je deviens alors un fervent journaliste antifasciste, proche des idéaux communistes, mais n’adhérant jamais au Parti communiste italien car je reste très critique du stalinisme
    - je deviens ainsi le rédacteur-en-chef de la section culturelle du journal l’Unità. Par ailleurs, je suis également critique cinématographique pour le journal La Stampa
    - acteur exigeant au cinéma comme à la scène, je fais notamment d’une pièce de théâtre d’Arthur Miller, une de mes spécialités: j’en suis plusieurs fois l’interprète, le metteur en scène en Italie comme en France, et, bien entendu, l’acteur principal dans son adaptation cinématographique, réalisée par Sidney Lumet
    - de la même façon, j’ai gain de cause afin de ne pas être doublé dans mon premier film français de Marcel Carné. Et par la suite, j’assure moi-même le doublage des versions françaises de la plupart de mes films
    - distinction: David di Donatello du meilleur acteur.
  • deLassus
    09/10/2025 à 07:56
    • En réponse à deLassus #73 le 11/03/2011 à 07:25 :
    • « Sur l’origine de l’expression complète, le Dictionnaire de l’argot (Doillon, 2010), indique qu’elle serait une invention de Pierre Perret, q... »
    Complément d'enquête : l'expression apparaît chez P. Perret dans sa chanson Noël avant terme (1964) :
    Les paroles. Ctrl F beurrée.
  • atheofv
    09/10/2025 à 08:33
    • En réponse à joseta #252 le 09/10/2025 à 07:03* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº678

      Je suis un acteur, metteur en scène, journaliste, footballeur et résistant italien
      - je déménage avec mes parents da... »
    Trouvé.
  • deLassus
    09/10/2025 à 09:28
    • En réponse à atheofv #254 le 09/10/2025 à 08:33 :
    • « Trouvé. »
    Trouvé itou, mais avec Gougueule...
  • Ratanak
    09/10/2025 à 11:08
    • En réponse à joseta #252 le 09/10/2025 à 07:03* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº678

      Je suis un acteur, metteur en scène, journaliste, footballeur et résistant italien
      - je déménage avec mes parents da... »
    "L'autre jour, au fond d'un vallon,
    Un serpent piqua Jean Fréron.
    Que pensez-vous qu'il arriva ?
    Ce fut le serpent qui creva."

    Voltaire
  • Ratanak
    09/10/2025 à 11:12
    • En réponse à joseta #252 le 09/10/2025 à 07:03* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº678

      Je suis un acteur, metteur en scène, journaliste, footballeur et résistant italien
      - je déménage avec mes parents da... »
    Bon retour, par Minou !
  • atheofv
    09/10/2025 à 15:05
    • En réponse à deLassus #255 le 09/10/2025 à 09:28 :
    • « Trouvé itou, mais avec Gougueule... »
    Je ne l'avais pas précisé, mais ce fut aussi avec Gogol.
  • joseta
    09/10/2025 à 15:58
    • En réponse à Ratanak #257 le 09/10/2025 à 11:12 :
    • « Bon retour, par Minou ! »
    Merci champion !
  • joseta
    09/10/2025 à 16:04*
    • En réponse à joseta #252 le 09/10/2025 à 07:03* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº678

      Je suis un acteur, metteur en scène, journaliste, footballeur et résistant italien
      - je déménage avec mes parents da... »
    JE SUIS
    Image externe
    Raf VALLONE
    Tropea (Calabre),1916/Rome,2002
    Image externe
    Vu du pont, de Sidney Lumet (1961)