Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en deux temps trois mouvements [adv]

très vite ; en un rien de temps ; en deux coups de cuillère à pot ; en ni une ni deux ; vite fait ; très rapidement

Origine et définition

Un homme qui a eu l'immense plaisir de faire son service militaire sait que, lors d'une revue, il présentait son arme ou la mettait au repos en deux temps. Dans le premier cas, par exemple, l'arme qui était au niveau du pied était d'abord amenée au niveau de la ceinture, puis dans un second temps amenée sur l'épaule.
C'est de ce mouvement (très ancien chez les militaires) exécuté en bonne et due forme avec promptitude que nous vient l'expression "en deux temps" qui daterait de 1789 d'après "Datations et Documents lexicographiques".
Quant aux "trois mouvements" c'est une forme plaisante d'exagération définitivement ajoutée aux "deux temps" à la fin du XIXe siècle.
Mais Claude Duneton nous informe qu'en 1825 déjà, la légende d'un dessin disait "Pour mettre le beurre dans les haricots (un temps, deux mouvements)" ; comme quoi cette amplification du nombre de temps par un nombre de mouvements était déjà pratiquée avant que notre expression complète ne naisse.

Exemples

« Prépare-toi dès aujourd'hui même à être présenté à la veuve inconsolable que je vais te charger de consoler en deux temps, trois mouvements. »
Edouard Corbière - Tribord et babord - Roman maritime - 1840

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand in Nullkommanix en zérovirgulerien
Anglais at one fell swoop d'un seul coup
Anglais in a jiffy en un rien de temps
Anglais in no time en un rien de temps
Anglais in the blink of an eye en un battement d'oeil
Anglais (USA) in a double-quick hurry dans une dépeche à double vitesse
Anglais (USA) in two shakes of a lamb's tail en deux battements d'une queue d'agneau
Anglais (USA) in two shakes of a lamb's tale en deux secousses de la queue d'un agneau
Arabe بلمحة بصر en un regard
Arabe (Tunisie) fi wamia en un temp d’un regard
Espagnol (Argentine) al toque au toucher
Espagnol (Argentine) en dos patadas un deux coups de pied
Espagnol (Espagne) en menos que canta un gallo en moins que chante un coq
Espagnol (Espagne) En menos que se persigna un cura loco ! En moins de temps que se signe un curé fou !
Espagnol (Espagne) en un abrir y cerrar de ojos en un clin d'oeil
Espagnol (Espagne) en un dir ai le temps de dire aïe
Espagnol (Espagne) en un periquete en un instant
Espagnol (Espagne) en un plisplas en un double claquement de main
Espagnol (Espagne) en un santiamén en un instant
Espagnol (Espagne) en un tres i no res en un trois et rien du tout
Espagnol (Mexique) en un dos por tres en un deux par trois
Français (Canada) en criant ciseau
Gallois mewn chwinciad en un clin d'oeil
Hongrois seperc alatt en zéromine
Hébreu לפני שהספיק לומר גיאק רובינסון (lifné chèhispik lomar gyk rvvynsvnn) avant qu’il puisse dire Jack Robinson
Italien in quattro e quattr'otto en quatre et quatre huit
Néerlandais (Belgique) in één handomdraai en un tour de main
Néerlandais (Belgique) in één, twee, drie en un, deux trois
Néerlandais (Belgique) op een wip en een klets sur une bascule et une claque
Néerlandais in een flits en un flash
Néerlandais in een mum van tijd en un rien de temps
Néerlandais in een oogwenk en un clin d'oeil
Néerlandais in een vloek en een zucht dans un juron et un soupir
Néerlandais in een wip en moins de deux
Néerlandais met vijf kwartier in 't uur à cinq quarts d'heure dans l'heure
Portugais (Brésil) em dois tempos en deux temps
Portugais (Brésil) num piscar de olhos en un clin d'œil
Portugais (Brésil) rapidinho très rapidement
Portugais (Portugal) enquanto o Diabo esfrega um olho juste le temps pour le Diable de se frotter un oeil
Roumain cât ai bate din palme le temps de claquer les mains
Roumain cât ai zice "peşte" le temps de dire "poisson"
Roumain într-o clipită en un clin d´oeil
Roumain în doi timpi şi trei mişcări en deux temps et trois mouvements
Turc Bir iki hareketle En quelque mouvement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en deux temps trois mouvements » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en deux temps trois mouvements » Commentaires

  • joseta
    15/12/2018 à 17:13
    - Quand est-ce qu'ils soupent eux ?
    - sous peu...
    1) VÉLOCE (enlever l’os)
    2) AGILE (Ah, Gilles)
    3) HÂTIF (à tifs)
    4) LESTE (l’Est)
    5) CÉLÈRE (c’est l’air)
    6) SOMMAIRE (sot, mère !)
    7) SUBIT (subi)
    8) AILÉ (Elle est…)
    9) VIF
    10) LÉGER (les geais)
    11) SOUDAIN (sous d’un…)
    12) PRESSANT (prêt sans…)
    13) EMPRESSÉ (En prêt ? c’est…)
    14) EMBALLÉ (emballer)
    Voilà !
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 17:54
    • En réponse à joseta #101 le 15/12/2018 à 17:13 :
    • « - Quand est-ce qu'ils soupent eux ?
      - sous peu...
      1) VÉLOCE (enlever l’os)
      2) AGILE (Ah, Gilles) »
    En fait, j'avais réussi à en dégoter 12 😄
    Me manquait sommaire et léger !
    Juste pour causer mais ces 2 là, sont un peu tirecouettés 😛
    J'les vois pas vraiment en 2 temps, 3 mouvements 😮
    Bon pas grave, on s'en fout 😄
    Merci Her director Joseta 😄
  • joseta
    15/12/2018 à 18:12
    • En réponse à Kyrikou #102 le 15/12/2018 à 17:54 :
    • « En fait, j'avais réussi à en dégoter 12 😄
      Me manquait sommaire et léger !
      Juste pour causer mais ces 2 là, sont un peu tirecouettés 😛
      J'les... »
    Tu peux trouver ces deux synonymes chez notre bien aimé...Reverso !
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 18:22
    • En réponse à joseta #103 le 15/12/2018 à 18:12 :
    • « Tu peux trouver ces deux synonymes chez notre bien aimé...Reverso ! »
    T'inquiète Joseta, j'te fais confiance 😄
    C'était juste un p'tit doute de ma part 🙂
    Mais qu'importe le flacon...pourvu qu'on ait l'ivresse 😄
    Donc, ça roule.....ma poule 😉
  • comte_arebours
    15/12/2018 à 18:28
    Moi je danse la valse à 4 temps, en deux temps trois mouvements...
    Bonne soirée
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 18:56
    • En réponse à comte_arebours #105 le 15/12/2018 à 18:28 :
    • « Moi je danse la valse à 4 temps, en deux temps trois mouvements...
      Bonne soirée »
    P'tit nouveau ou ancien qui revient ?
    Qu'importe 🙂
    Tu m'apprends à valser ?😄
  • mickeylange
    15/12/2018 à 18:57*
    • En réponse à joseta #103 le 15/12/2018 à 18:12 :
    • « Tu peux trouver ces deux synonymes chez notre bien aimé...Reverso ! »
    Tu peux trouver ces deux synonymes chez notre bien aimé...Reverso !

    Ce que l'on peut trouvé sur internet n'est pas forcement une vérité. Même si c'est sur reverso.
    Seul monsieur le directeur peut trier et éliminer* les termes douteux dans sa grande sagesse ! 😉
    * sauf s'il veut piéger sciemment le joueur avec des mots inappropriés.
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 19:13
    • En réponse à mickeylange #107 le 15/12/2018 à 18:57* :
    • « Tu peux trouver ces deux synonymes chez notre bien aimé...Reverso !
      Ce que l'on peut trouvé sur internet n'est pas forcement une vérité. Mê... »
    C'est l'jeu ma pauv' Lucette 😛
  • joseta
    15/12/2018 à 19:21*
    • En réponse à mickeylange #107 le 15/12/2018 à 18:57* :
    • « Tu peux trouver ces deux synonymes chez notre bien aimé...Reverso !
      Ce que l'on peut trouvé sur internet n'est pas forcement une vérité. Mê... »
    "Qui veut apprendre la sagesse doit écouter la parole du vieillard". Au vu de cette citation de Bossuet, en ce qui concerne la sagesse, Monsieur le Directeur ne t'arrive pas à la cheville. 🙂
    Sage Hesse
  • mickeylange
    15/12/2018 à 19:42
    • En réponse à joseta #109 le 15/12/2018 à 19:21* :
    • « "Qui veut apprendre la sagesse doit écouter la parole du vieillard". Au vu de cette citation de Bossuet, en ce qui concerne la sagesse, Mons... »
    Monsieur le Directeur ne t'arrive pas à la cheville.

    N'importe quoi !
    Ton esprit critique, sans parler de sagesse peut suffire à éviter les faiblesses de reverso. 🙂
  • DiwanC
    15/12/2018 à 19:50*
    • En réponse à joseta #101 le 15/12/2018 à 17:13 :
    • « - Quand est-ce qu'ils soupent eux ?
      - sous peu...
      1) VÉLOCE (enlever l’os)
      2) AGILE (Ah, Gilles) »
    Arrivée bien tardive... Faut dire que les temps de ma journée furent plein de mouvements ! 🙂
    J'ai joué... rapidement...
    13... Me manque "célère" ; me doutais bien qu'il y avait un truc à faire avec cet "air", mais comme je ne connais pas ce mot...
    S'il y a "hâtif"... et il y a "hâté" (à tes cheveux)...
    S'il y a "empressé", il y a donc "pressé".
    Quant à voir du "rapide" dans "ailé"... faut au moins être directeur ! "À tire-d'aile" oui ; mais "ailé"...
    Quoi qu'il en soit : merci ! 😄
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 19:53
    • En réponse à mickeylange #110 le 15/12/2018 à 19:42 :
    • « Monsieur le Directeur ne t'arrive pas à la cheville.
      N'importe quoi !
      Ton esprit critique, sans parler de sagesse peut suffire à éviter les... »
    Suis bien d'accord Lange 😄
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 19:53*
    • En réponse à mickeylange #110 le 15/12/2018 à 19:42 :
    • « Monsieur le Directeur ne t'arrive pas à la cheville.
      N'importe quoi !
      Ton esprit critique, sans parler de sagesse peut suffire à éviter les... »
    Tiens ça faisait longtemps 😮
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 19:53*
    • En réponse à mickeylange #110 le 15/12/2018 à 19:42 :
    • « Monsieur le Directeur ne t'arrive pas à la cheville.
      N'importe quoi !
      Ton esprit critique, sans parler de sagesse peut suffire à éviter les... »
    Encore 1 bissage effacé 😛
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 19:53*
    • En réponse à mickeylange #110 le 15/12/2018 à 19:42 :
    • « Monsieur le Directeur ne t'arrive pas à la cheville.
      N'importe quoi !
      Ton esprit critique, sans parler de sagesse peut suffire à éviter les... »
    Et de 3 😛
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 19:53*
    • En réponse à mickeylange #110 le 15/12/2018 à 19:42 :
    • « Monsieur le Directeur ne t'arrive pas à la cheville.
      N'importe quoi !
      Ton esprit critique, sans parler de sagesse peut suffire à éviter les... »
    Bon encore 1 pfffffffft 😛
  • SyntaxTerror
    15/12/2018 à 20:11*
    Bon, il ne s'agit que d'un jeu et nous sommes habitués aux approximations liées à certaines listes. Du coup, j'ai tout retenu, y compris "sommaire", sujet à caution.
    Voici un rapide cours de guitare sommaire.
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 20:26
    • En réponse à SyntaxTerror #117 le 15/12/2018 à 20:11* :
    • « Bon, il ne s'agit que d'un jeu et nous sommes habitués aux approximations liées à certaines listes. Du coup, j'ai tout retenu, y compris "so... »
    Bahhhhhh, tu vois.....Vite fait sur l'gaz 😉
  • Tricholome
    15/12/2018 à 21:34*
    Hé les mec-que-s, y’a des expressions aussi qui sont synonymes de la notion de rapidité en général et qui sont pas dans le jeu de Zéta la véloce.
    En deux coups les gros (Pour les poulets, c’est en deux coups, les gros d’abord)
    En vitesse (T’en a envie Tess?)
    Faire fissa (Par l’enfer, fils, ça craint)
    Se (les) magner (Ne sema ni épis ni racine)
    On (s’)active (Dont acte, Yves?)
    Quelques expressions en québécois familier :
    Ça presse!
    Grouille-toé!
    Niaise-pas!
    Fais ça vite!
    Se r’virer su’ un dix cennes
    Et ces belles images équestres, presque des vers équins :
    De ces chevaux galopant à la fine épouvante
    et dans la sourate (100)
    Par les coursiers hennissants qui font jaillir le feu sous leurs sabots
    On pourrait se faire un beau champ sémantique, une belle clique, pour faire un pique-nique avec calambourgeois, véloce à la moelle, vers de vin, discours pompeux et pompette et, finalement, une assomption collective jusqu’au paradis des Lemmes (et des Lexèmes).
    Ahhh oui, et je n’oublie pas de vous raconter bientôt la suite des pérégrinations et des tribulations de notre navire corsaire, le Mer D’Alors et de son capitaine Korssakof (un f) et de son équipage de célères gabières du Québec. Ce brick (à brac) particulièrement véloce grâce au bois de sa coque en stock (du teck qu'était pas du toc).
  • Kyrikou
    15/12/2018 à 21:56
    • En réponse à Tricholome #119 le 15/12/2018 à 21:34* :
    • « Hé les mec-que-s, y’a des expressions aussi qui sont synonymes de la notion de rapidité en général et qui sont pas dans le jeu de Zéta la vé... »
    Charmant de te voir revindu 😄
    J'te croyais congelé avec tes -40 😛