Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

habiller pour l'hiver [v]

dire du mal ; médire ; dire des vilenies

Origine et définition

Avant d'entrer dans le vif du sujet, il est intéressant de se pencher un peu sur l'étymologie du verbe 'habiller', car elle est assez bizarre.
En effet, vers 1200, 'abiller' (construit avec le mot 'bille' et le préfixe 'a-') veut dire "préparer une bille de bois" ou "ébrancher et écorcer"
Et alors qu'une hache sert justement à tailler le bois, le 'h' a été ajouté au XVe siècle (scie, scie !) et c'est ensuite l'influence du mot 'habit', et dans une moindre mesure de 'habile', qui a fait complètement glisser le sens du verbe vers celui d'aujourd'hui.
Cela dit, dire du mal de quelqu'un, c'est aussi lui "tailler un costard" mais également "lui mettre (diverses choses) sur le dos".
Ici, c'est la médisance ou la calomnie qui, au figuré, recouvre, enveloppe ou 'habille' la pauvre cible (généralement absente).
Sachant que l'expression "habiller (quelqu'un)" existe avec le même sens depuis le milieu du XVIIIe siècle, on peut se demander pourquoi "pour l'hiver".
La réponse est très simple : pendant cette saison, il faut des vêtements plus épais pour ne pas avoir froid ; c'est pourquoi on imagine que les médisants se font un plaisir de rajouter des couches de calomnie, assurant que l'heureux 'bénéficiaire' n'aura absolument aucun problème de refroidissement.

Exemples

« Avec ses voisines, les dialogues étaient plus brefs, car il n'aimait pas cancaner. Il fuyait ces longs papotages où tout le monde, par la médisance savamment distillée, était habillé pour l'hiver. »
Georges-Patrick Gleize - La vie en plus

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich warm anziehen s'habiller de facon chaude
Anglais (USA) to roast someone rôtir quelqu'un
Anglais (USA) to talk about someone behind their back parler de quelqu'un derrière son dos
Arabe (Algérie) يفطع يمنشر (ymanchar) découper quelqu´un avec une scie
Espagnol poner verde rendre vert
Espagnol (Espagne) cortar un traje couper un costume
Espagnol (Espagne) cortarle un sayo a alguien couper une casaque à quelqu'un
Espagnol (Espagne) Poner por los suelos Mettre par terre / Mettre plus bas que terre)
Espagnol (Espagne) Poner como un trapo Rendre comme un chiffon (= Critiquer à fond)
Hongrois befeketít vkit desservir qqn ou qchose
Italien fare un cappottino faire un petit manteau
Italien parlare dietro le spalle parler derriere les épaules
Néerlandais konkelfoezen parler de mal derrière le dos de quelqu'un
Néerlandais roddelen jaser ou parler de quelqu'un derrière son dos
Néerlandais vuilspugen cracher des saletés
Néerlandais iemand zwart maken faire noir quelqu'un
Polonais obsmarowac engraisser au sens enduire de graisse
Portugais (Brésil) fazer a caveira faire la tête-de-mort
Portugais (Portugal) cortar na casaca découper le manteau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « habiller pour l'hiver » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « habiller pour l'hiver » Commentaires

  • Clitocybe
    07/02/2024 à 11:07*
    Où sont parties toutes les fleurs...
    Marlène D. 2 Pour mes amis Français et autres.
    J'ai toujours pas trouvé la réponse à l'énigme de Joseta.
    Mon lien devrait marcher.

    Sagt mir wo...
  • Clitocybe
    07/02/2024 à 11:14*
    Espagnol et piano ? Je garde de l'Espagne, sauf les Bohémiennes aux grands yeux noirs, une image un peu touristique (et je parle espagnol) et surtout du flamenco. Un pays jamais en guerre récente, un pays pour aller en vacances.

    Voilà mon idée des vx pays:
    Allemagne: Sortez la 30.06, les Boches arrivent !
    France: Une petite danse et puis on baise ?
    Italie: Ben, on a eu Michel-Ange et des papes.
    Belgique: Bon, évidemment, Léopold 2, c'est pas notre grand succès.
    Pologne: On n'aime pas les Russes; ils ont quand même un grand pays.
    Luxembourg: Le fric, le flouze, l'artiche, le bénef, les picaillons; on n'est pas racistes.
  • joseta
    07/02/2024 à 11:31
    Bravo, vous avez (presque) tous une bonne 'note'...
  • joseta
    07/02/2024 à 11:41
    • En réponse à SyntaxTerror #220 le 07/02/2024 à 11:02* :
    • « A piquer sa femme à Jacques Martin ? »
    'C'est s'il y a' envie de pleurer plutôt que de rire qu'on fait ce changement...
  • joseta
    07/02/2024 à 15:02*
    • En réponse à joseta #210 le 07/02/2024 à 08:13* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº194

      - Je suis un compositeur (et pianiste) espagnol
      - je suis particulièrement renommé pour mes oeuvres pour piano, insp... »
    JE SUIS
    Image externe
    Isaac ALBENIZ
    Camprodon (Gérone),1860/Cambo-les-Bains (Pyrénées-Atlantiques,Fr.),1909

    Mes oeuvres:
    1) Catalogne
    2) Barcelone
    3) Pure passion
    4) Évocation
    5) Méditation du soir
    6) Panorama
    7) Silence
    Voilà ! INFO: À part 'Catalogne' le reste des titres n'appartiennent pas, de manière personnelle à Isaac Albéniz ! (Merci deLassus)
  • Clitocybe
    07/02/2024 à 16:15*
    Pour Albeniz et pour l'Andalousie (al-Andalous) !! Pour le flamenco ! Les Espanches ont pas tellement de héros contemporains, alors célébrons leur musique.
    El Puerto
    *****
    Concerto de Aranjuez de Rodrigo
    Étymologie probable de arantza (aubépine).
  • lalibellule
    07/02/2024 à 16:42*
    • En réponse à joseta #225 le 07/02/2024 à 15:02* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Isaac_Alb%C3%A9niz%2C_1901.jpg
      Isaac ALBENIZ
      Camprodon (Gérone),1860/Cambo-le... »
    Le piano, une demi-portion, où est passé son conjoint forte … ?

    Tu imagines si nous perdions une portion … jose, lalib, deLa, Syn, ath, Rat … et j’en passe
  • lalibellule
    07/02/2024 à 16:45*
    Louis Prima : I say pianoforte !
    Keely Smith : I say fortepiano !

    Wiki :

    Les deux termes sont interchangeables, bien que de nos jours le nom forte-piano, dans les principales langues de la musique européenne, tende à désigner les premiers pianos, fabriqués avant 1830, tandis que piano-forte, abrégé en piano, désigne le piano moderne. Cette distinction terminologique se retrouve, avec des nuances, en anglais, allemand et italien.
  • deLassus
    07/02/2024 à 17:17*
    • En réponse à joseta #225 le 07/02/2024 à 15:02* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Isaac_Alb%C3%A9niz%2C_1901.jpg
      Isaac ALBENIZ
      Camprodon (Gérone),1860/Cambo-le... »
    C'était bien le compositeur que j'avais trouvé.
    Par contre, je m'interroge sur les titres de ses œuvres que tu donnes : dans quelle liste les as-tu trouvés ?
    En particulier, j'ai cherché vainement Pure passion, Méditation du soir, Panorama et Silence.
    Je crois qu'il s'agit de titres d'albums contenant des œuvres d'auteurs divers.

    Merci d'avance
  • SyntaxTerror
    07/02/2024 à 17:27*
    • En réponse à Clitocybe #226 le 07/02/2024 à 16:15* :
    • « Pour Albeniz et pour l'Andalousie (al-Andalous) !! Pour le flamenco ! Les Espanches ont pas tellement de héros contemporains, alors célébron... »
    Concerto de Aranjuez de Rodrigo
    En traversant l'Atlantique, il s'est transformé en Boléro de Ravel.

    Celui-ci y ressemble
  • deLassus
    07/02/2024 à 17:44*
    • En réponse à lalibellule #227 le 07/02/2024 à 16:42* :
    • « Le piano, une demi-portion, où est passé son conjoint forte … ?

      Tu imagines si nous perdions une portion … jose, lalib, deLa, Syn, ath, R... »
    Tu imagines si nous perdions une portion … jose, lalib, deLa, Syn, ath, Rat …

    Clito ???
  • atheofv
    07/02/2024 à 18:33
    • En réponse à atheofv #215 le 07/02/2024 à 09:36 :
    • « quelques amours démesurées.


      Comme le gynéco qui dit à sa patiente : »
    Sur ce, je file à un enterrement, hélas pas de vie de garçon...


    A y est.

    La brave dame est repiquée.
    Elle avait 95 balais. J'ai subi les jérémiades d'un curé africain pendant l'office.
    Il ne la connaissait ni de dieu ni de diable, mais a fait un laïus larmoyant à souhait.

    RIP
  • atheofv
    07/02/2024 à 18:50
    • En réponse à SyntaxTerror #219 le 07/02/2024 à 10:57* :
    • « ton lien vers Marlène D. ne fonctionne pas (en France ?)
      Comment veux-tu qu'un tel lien fonctionne ? https://www.expressio.fr/expressions/h... »
    C'est sûr que si elle avait dit oui, la première fois on ne l'aurait pas fait payer...
  • SyntaxTerror
    07/02/2024 à 19:59
    • En réponse à atheofv #233 le 07/02/2024 à 18:50 :
    • « C'est sûr que si elle avait dit oui, la première fois on ne l'aurait pas fait payer... »
    Je suis loin d'avoir tout saisi !
  • atheofv
    07/02/2024 à 20:34
    • En réponse à SyntaxTerror #234 le 07/02/2024 à 19:59 :
    • « Je suis loin d'avoir tout saisi ! »
    C'était une boutade...

    Je parlais de Marlène Dietrich, dont on aurait volontiers fait son bi-quotidien.
  • Clitocybe
    07/02/2024 à 21:13
    • En réponse à SyntaxTerror #230 le 07/02/2024 à 17:27* :
    • « Concerto de Aranjuez de Rodrigo
      En traversant l'Atlantique, il s'est transformé en Boléro de Ravel.

      Celui-ci y ressemble »
    Pour une oreille peu exercée comme la mienne, ces morceaux se ressemblent. Rodrigo, Ravel, ne manque que la femme.
  • Clitocybe
    07/02/2024 à 21:16
    Nous avons de belles voix d'homme dans la famille, mais autrouducune éducation musicale. Nous serions bienvenus dans des chorales où nos voix de basses feraient une belle part avec un peu d'entrainement.
  • Clitocybe
    07/02/2024 à 21:27
    • En réponse à atheofv #235 le 07/02/2024 à 20:34 :
    • « C'était une boutade...

      Je parlais de Marlène Dietrich, dont on aurait volontiers fait son bi-quotidien. »
    On lui pardonnera d'avoir été légèrement hitlérienne. Elle a quand même émigré au US of A en 1930, bien avant le succès du fantoche à moustache, forte de sa popularité. Et je l'entendis dans un cabaret québécois vers 1962, chantant ses airs fameux au côté de Rina Ketty, ce qui est pas rien. Elles étaient vieilles, mais nous rappelaient d'où nous venions.
  • joseta
    08/02/2024 à 08:57
    • En réponse à deLassus #229 le 07/02/2024 à 17:17* :
    • « C'était bien le compositeur que j'avais trouvé.
      Par contre, je m'interroge sur les titres de ses œuvres que tu donnes : dans quelle liste l... »
    Je m'excuse cher ami, hier après-midi, j'ai fait le paresseux et le soir, il y avait du foot (demi-finale Coupe d'Espagne) et je ne découvre ton post que ce matin...
    Je n'ai pas retrouvé la liste où j'avais trouvé ces informations, mais je me souviens que j'avais des doutes, bien que si je passais la souris sur le titre, je lisais: auteur Isaac Albeniz.
    Je suis persuadé que tu as raison de croire qu'il s'agit d'albums d'auteurs divers.