Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

je vous le donne en mille [exp]

je vous mets au défi de deviner ; il semble très difficle de trouver la réponse

Origine et définition

Contrairement à ce que voulaient faire croire Coluche et San-Antonio ("je vous le donne Émile"), Émile Zola n'a strictement rien à voir dans la naissance de cette expression[1].
En effet, cette locution de défi date du milieu du XVIIe siècle, à une époque où l'Émile ne s'était pas encore fait connaître puisqu'il n'était pas né.
Elle est tout simplement une forme raccourcie (une ellipse, diraient les férus de géométrie) de "je vous le donne à deviner, mais vous n'avez qu'une chance sur mille de trouver la réponse".
Ici, 'mille' ne doit pas être seulement compris comme le nombre égal à dix fois cent, mais comme "un grand nombre", comme l'utilisait Antiochus dans Bérénice, de Racine, lorsqu'il disait "mille autres mieux que moi pourront vous en instruire" ou bien Madame de Maintenon dans sa lettre du 14 juillet 1707 au cardinal de Noailles lorsqu'elle écrivait "sans hésiter, je donnerais mille vies pour obtenir la paix".
[1] Et ses deux frères cachés Gorgon () et Cambo () non plus, d'ailleurs.

Compléments

A propos d'Émile Zola, je tiens quand même à rappeler à ceux qui le savaient mais l'ont oublié, que c'est lui l'inventeur du jacuzzi dont il a publié le détail du fonctionnement le 13 janvier 1898 à la une du quotidien l'Aurore (), en plein pendant l'affaire Dreyfus.

Exemples

« (…) hier, pendant plus d'un bon quart d'heure, j'ai pu voir un homme admirable. Tu te demandes qui c'est. Eh bien ! je te le donne en mille. C'était (…) mon père, l'honorable docteur Raymond Pasquier. »
Georges Duhamel - Chronique des Pasquier

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand dreimal darfst du raten tu as le droit de deviner trois fois
Anglais (USA) guess what! devinez quoi !
Anglais (USA) you'll never guess vous ne devinerez jamais
Espagnol (Argentine) que te juego? qu'est-ce qu'on joue?
Espagnol (Espagne) ¡ Adivina, adivinanza ! devine, devinette !
Espagnol (Espagne) ¿Qué te juegas? qu'est-ce qu'on joue?
Espagnol (Espagne) te doy algo si adivinas je te donne qqch si tu devines
Français C'est une colle
Français (Canada) tu ne devineras jamais impossible à deviner
Hongrois bármibe fogadok je vous le donne en mille
Hongrois hármat találhatsz tu as le droit de deviner trois fois
Néerlandais breinbreker / hersenkraker casse-tête, remue méninges
Néerlandais drie keer raden......! devinez trois fois
Néerlandais ik geef het je te raden je vous le donne à deviner
Néerlandais je raadt het nooit! tu le devine jamais!
Portugais (Brésil) dou-lhe um doce, se você adivinhar! je vous donne un bonbon, si vous devinez
Roumain Întrebarea de o mie de puncte La question de mille points
Roumain Întrebarea de un milion de euro La question d'un million d'euros
Roumain N-ai să ghiceşti niciodată Tu ne devineras jamais
Roumain Pun pariu că nu ştii Je parie que tu ne le sais pas
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « je vous le donne en mille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « je vous le donne en mille » Commentaires

  • lalibellule
    09/06/2020 à 20:08*
    • En réponse à SyntaxTerror #289 le 09/06/2020 à 18:42 :
    • « Il me revient à l'esprit qu'il fut un temps où ma banque offrait la possibilité de recevoir un relevé de compte décadaire à condition de pay... »
    Essayer d’instruire les autres ça risque d’être un travail à plein temps...😆
  • Kyrikou
    09/06/2020 à 20:14*
    L'année des cons.....A consommer sans modération 🙂 🙂

    Et oui.....à quand le recensement des cons 😛
  • Kyrikou
    09/06/2020 à 20:22
  • DiwanC
    09/06/2020 à 20:32
    • En réponse à Kyrikou #303 le 09/06/2020 à 20:22 :
    • « Et avec Audiard....on a une ribambelle de cons 😛 »
    Avec Audiard... et avec le cher Georges ! 😄
  • Kyrikou
    09/06/2020 à 20:32
    • En réponse à lalibellule #300 le 09/06/2020 à 20:02 :
    • « Pour Mintaka une tout petite consolation vu la condition fragile de ses nerfs...je ne répèterai plus jamais yada yada yada, bizarrement une... »
    j’aime bien et patati et patata
    .....Moi itou 😄

    J'dis aussi.....Et patali et patalo*...😄

    *Mais ça j'sais pas d'où ça m'vient 😛
  • Kyrikou
    09/06/2020 à 20:38*
    • En réponse à DiwanC #304 le 09/06/2020 à 20:32 :
    • « Avec Audiard... et avec le cher Georges ! 😄 »
    Même Pierrot nous a fait cette p'tite zyk avec "la mère des cons"*....😄

    *Zyk que j'connaissais pas 😄
  • Utilisateur supprimé
    09/06/2020 à 20:40
    • En réponse à lalibellule #300 le 09/06/2020 à 20:02 :
    • « Pour Mintaka une tout petite consolation vu la condition fragile de ses nerfs...je ne répèterai plus jamais yada yada yada, bizarrement une... »
    Je ne t'ai jamais reproché d'avoir employé yada, j'ai plaisanté en disant que tu faisais de la rétention d'information, autrement dit que tu ne l'avais pas employé suffisamment tôt, ce qui est tout le contraire.
  • Psylocybe
    09/06/2020 à 20:51*
    • En réponse à lalibellule #300 le 09/06/2020 à 20:02 :
    • « Pour Mintaka une tout petite consolation vu la condition fragile de ses nerfs...je ne répèterai plus jamais yada yada yada, bizarrement une... »
    Tu connais ma curiosité insatiable pour la provenance des mots. J'ai exploré yada, yada qui viendrait de yatter (blatter, chatter), popularisé dans un spectacle de Lenny Bruce (peut-être un peu trop ancien pour toi). Et j'ai aussi été voir et patati et patata, bien sûr, une onomatopée qui viendrait du temps des chevaux: patatin-patitac (giddy up, en québécois tsiguidop).
    Le Québec est à la frontière entre la francophonie et l'anglicitude; nous sommes bombardés de termes d'anglais américains qui finissent par faire partie de notre vocabulaire malgré le combat acharné que nous menons pour garder le français comme langue maternelle. Eh ben, le Québécois, c'est ça une langue vivante! Du français moderne et prêt à toutes les culbutes syntaxiques.
    Ready for the Future!
  • SyntaxTerror
    09/06/2020 à 20:51
    • En réponse à Ratanak #286 le 09/06/2020 à 18:19* :
    • « "Je vous le donne en mille" m'a fait penser dès ce matin quand j'ai ouvert Expressio à Madame de Sévigné (qui elle ne donnait d'ailleurs qu'... »
    Curieux comme une pie, je suis allé lire la lettre pour savoir quelle est cette chose et j'ai découvert qu'elle écrit " je vous le donne en quatre, je vous le donne en dix, je vous le donne en cent."
    Pas en mille, faut pas exagérer. Quoique, si j'ai bien compris le contexte et les enjeux, elle aurait pu.
  • Kyrikou
    09/06/2020 à 20:53
  • lalibellule
    09/06/2020 à 21:22
    • En réponse à Psylocybe #308 le 09/06/2020 à 20:51* :
    • « Tu connais ma curiosité insatiable pour la provenance des mots. J'ai exploré yada, yada qui viendrait de yatter (blatter, chatter), populari... »
    Il se trouve que Lenny Bruce est un personnage dans cette série chez Amazon Prime que j’aime bien. Tu connais peut-être déjà mais il s’agit d’une femme new-yorkaise qui tient à faire du stand-up avant la lettre pour ainsi dire et en route elle rencontre Lenny Bruce et une amitié est née. Mais c’est peut-être pas à ton gout...
  • lalibellule
    09/06/2020 à 22:35*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #307 le 09/06/2020 à 20:40 :
    • « Je ne t'ai jamais reproché d'avoir employé yada, j'ai plaisanté en disant que tu faisais de la rétention d'information, autrement dit que tu... »
    Okey dokey. T’en fais pas. On plaisante beaucoup ici et il m’arrive de ne pas comprendre le ton ou le degré des propos de temps en temps. Ou même le sens. Tout ça n’est pas d’une gravité hors mesure. Il me plaît de dire des bêtises à ton sujet mais tu sais ce qu’on dit, on ne badine qu’avec ceux qu’on aime bien. 😎
    PS. ‘Faut m’expliquer longtemps mais je comprends...yada yada yada
  • lalibellule
    09/06/2020 à 23:00
    • En réponse à Kyrikou #305 le 09/06/2020 à 20:32 :
    • « j’aime bien et patati et patata
      .....Moi itou 😄

      J'dis aussi.....Et patali et patalo*...😄 »
    Le jeu des sons...😎
  • Psylocybe
    09/06/2020 à 23:08*
    • En réponse à lalibellule #311 le 09/06/2020 à 21:22 :
    • « Il se trouve que Lenny Bruce est un personnage dans cette série chez Amazon Prime que j’aime bien. Tu connais peut-être déjà mais il s’agi... »
    Es-tu une Jewish American housewife? Il s'adonne que dans les années 1970, j'ai été rejoindre une de mes premières amours à Vancouver. Elle était de confession juive, mais peu pratiquante. J'avais trouvé du travail comme bus boy dans un restaurant italien du Gaslight avec un chef Autrichien, Jőrg, et un patron Croate, nostalgique de son passé nazi, le quartier des laissés pour compte, la Cour des Miracles alors à la mode chez les Vancouvérois branchés. Je me souviens encore d'un Argentin qui regardait la mince escalope de veau dans son assiette, une scaloppine al Marsala, se désolant d'avoir fait autant de kilomètres pour manger si peu de viande à si fort prix.
    C'étaient de belles années et notre jeunesse sentait l'amour et l'An Mil.
    On embouteillait, en catimini, du vin roumain dans les bouteilles de Chianti et quand on mettait une coupelle avec une tranche de citron sur la table, pour les plats de poisson, les mecs croyaient que c'était pour boire.
    C'était quand même le plus beau temps de ma vie et Dieu que les femmes étaient avenantes!
  • deLassus
    26/01/2021 à 23:57*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme* à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    * Un détail cependant : l'oubliable chapitre Compléments n'a pas été repris par God dans Son Livre !

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    01/11/2022 à 00:18*
    • En réponse à deLassus #315 le 26/01/2021 à 23:57* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme* à ce qu'on trouve dans le livre... »
    l'oubliable chapitre Compléments n'a pas été repris par God dans Son Livre

    Comme ce complément était un écho (spirituel ?) à l'article retentissant de Zola J'ACCUSE ! à la une de l'Aurore, que ce soit l'occasion pour moi de vous faire éventuellement découvrir cet article :
    Cette page.
    Rappel mode d'emploi : double clic pour zoomer ou dézoomer, et curseur rouge en bas de page pour passer d'une page à une autre (l'article de Zola occupait la Une plus deux colonnes en page 2).
    Bonne lecture de cette page d'histoire !
  • Utilisateur supprimé
    01/11/2022 à 09:15*
    Anagramme

    Nel, Joël en Vénus de Milo
  • Utilisateur supprimé
    01/11/2022 à 09:18*
    Hier Syntax disait à propos de mes malheurs : Ne lui reste plus qu'à implorer la Clémence de Reverso et arrêter ses bricolages bureautiques. Rendez-vous dans 6 mois ?

    D'abord je me suis passé de la Clémence de Reverso et puis tu sais ce qu'ils te répondent, les bricolages bureautiques ?

    ¡NO PASSARÁN!

    comme disait Bouba. 😄
  • SyntaxTerror
    01/11/2022 à 10:21*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #318 le 01/11/2022 à 09:18* :
    • « Hier Syntax disait à propos de mes malheurs : Ne lui reste plus qu'à implorer la Clémence de Reverso et arrêter ses bricolages bureautiques.... »
    Il est très possible que Bouba aurait mis deux "S" à "no pasaran", Son espagnol est un peu approximatif.

    Bon retour.

    Hélas, je lis que tes anciennes contributions sont désormais signées "Utilisateur supprimé".
  • Utilisateur supprimé
    01/11/2022 à 11:15
    • En réponse à SyntaxTerror #319 le 01/11/2022 à 10:21* :
    • « Il est très possible que Bouba aurait mis deux "S" à "no pasaran", Son espagnol est un peu approximatif.

      Bon retour. »
    Dans mon #318 j'ai remplacé le dernier a de pasaran par á, ce qui prouve que Bouba n'y aurait jamais mis un double s. D'ailleurs s'il est parti en mission en Amérique du Sud (en nous envoyant de beaux commentaires et photos), c'était bien pour améliorer l'espagnol des autochtones.