Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

noyer le poisson [v]

créer la confusion ; embrouiller les choses pour éluder une question ; donner le change ; noyer sous un flot de paroles de manière à l'étourdir ; brouiller les pistes

Origine et définition

Le sens du verbe 'noyer' est très clair : il permet de provoquer l'asphyxie d'un être vivant en le plongeant dans un liquide.
Et pourtant, si vous essayez de noyer un poisson en lui enfonçant la tête dans l'eau, vous vous fatiguerez certainement avant lui.
Cette expression est donc plutôt bizarre.
Peut-être faut-il y voir un rapprochement avec l'expression "la sauce fait passer le poisson" où le goût du poisson pas frais est 'noyé' par celui de la sauce.
Si l'expression, avec son sens actuel, date des années 1930, dès la fin du XIXe siècle, les pêcheurs l'utilisaient pour décrire la manoeuvre qui consiste, une fois le poisson ferré, à le faire alternativement sortir et rentrer dans l'eau de manière à l'épuiser pour qu'il finisse par ne plus opposer de résistance.
On trouve cette locution chez Alphonse Daudet dans "l'immortel".

Exemples

« Il est naturellement incertain, et son art est de faire passer son incertitude pour politique. Il noie le poisson par hésitation et inconsistance. »
Henry de Montherlant - La reine morte

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand um den heißen Brei herumreden parler autour de la bouillie chaude
Allemand verwässern eauter
Allemand zuquatschen déconner
Anglais (Australie) to blind with science rendre aveugle avec la science
Anglais cloud the issue obscurcir le problème
Anglais evade the issue éluder la question
Anglais to beat around the bush battre autour du buisson
Anglais to cloud the issue brouiller le sujet
Anglais to draw a red herring across the trail traîner un hareng rouge sur la piste
Espagnol (Espagne) andarse por las ramas partir par les branches
Espagnol (Espagne) escurrir el bulto egoutter la bosse
Espagnol (Espagne) marear la perdiz assommer la perdrix
Espagnol (Espagne) tirar-hi terra al damunt jeter de la terre par dessus
Espéranto konfuzi temon brouiller le sujet
Gallois codi sgwarnogod faire courir des lièvres
Gaélique écossais breislich le cus bruidhne embrouiller avec trop de paroles
Hébreu טשטש את העיקר (tichtèch ètt haikar) pour brouiller l’essentiel
Hébreu מרח את (marakh ètt) il suffit de ranger
Italien infangare le acque embrouiller les choses
Italien stancare il pesce fatiguer le poisson
Néerlandais (Belgique) de vis verdrinken noyer le poisson
Néerlandais een rookgordijn optrekken créer un écran de fumée
Néerlandais iemand suf lullen brouiller quelqu'un avec un flot de paroles jusqu'à son étourdissement
Néerlandais in de doofpot stoppen mettre dans l'étouffoir
Néerlandais proberen de zaak te laten doodbloeden essayer de faire perdre tout le sang de l'affaire
Portugais (Brésil) fazer uma cortina de fumaça faire un rideau de fumée
Roumain a crea perdele de fum créer des draps de fumée
Roumain a tulbura apele troubler les eaux
Wallon (Belgique) taper fou raisne jeter hors raison
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « noyer le poisson » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Ployer le plastron.

Commentaires sur l'expression « noyer le poisson » Commentaires

  • syanne
    28/08/2019 à 17:18
    Les Sélénites ont tendance à noyer le poisson-lune.
  • DiwanC
    28/08/2019 à 17:26*
    Oyez, braves gens d'ici, d'ailleurs ou de nulle part, oyez la triste histoire d'un pauvre poisson qui - à toujours nager en deux eaux, entre deux mers - s'ennuyait, déprimait, neuneurasthésiait. On le voyait parfois buller, seul sur un banc.
    [centrer][delire]O O ,
    o o ///
    o ///;,,,,,,;/
    o
  • mickeylange
    28/08/2019 à 17:59
    • En réponse à DiwanC #442 le 28/08/2019 à 17:26* :
    • « Oyez, braves gens d'ici, d'ailleurs ou de nulle part, oyez la triste histoire d'un pauvre poisson qui - à toujours nager en deux eaux, entre... »
    Décidé à en finir, du haut d'une vague, il se jeta en pleine terre..

    Dans un verre de lagon bleu !
  • mickeylange
    28/08/2019 à 18:04
    En mer rouge les poissons qui ne sont pas communistes ne sont pas noyés mais envoyés au goulag.
  • DiwanC
    28/08/2019 à 18:09*
    • En réponse à mickeylange #443 le 28/08/2019 à 17:59 :
    • « Décidé à en finir, du haut d'une vague, il se jeta en pleine terre..
      Dans un verre de lagon bleu ! »
    Compatissant, Marcel l'a mis dans un bocal où il coule des jours définitivement heureux ! 😄
  • Clitocybe
    28/08/2019 à 18:10*
    À 884 (441+442)
    La vigie de cacatois de misaine : Capitaine, capitaine, femme à tribord! Une Charybde!
    La vigie de perroquet de grand mât : Capitaine, capitaine, femme à bâbord! Une Scylla!
    Le capitaine : Eh ben, on est mal barré, les mecs. Que dit l’oracle?
    Une voix off : Il a ouvert une boite de sardines. Il dit que si on y va mollo, c’est la mer d’huile, mais faut pas faire de vagues.
    PS : Beau pictogramme, Diwanne.
    PS2: Pourquoi l'avoir noyé, il était bien ce poisson? Y avait de la place pour l'imaginaire, alors que dans un bocal, on est à fond de cale (rires).
    PS3: Eh ben, c'est le poisson sélénite. Bravo, bravo! S'il faut me noyer je le ferais volontiers entre ta Charybde et sa Scylla!
  • DiwanC
    28/08/2019 à 18:23*
    • En réponse à Clitocybe #446 le 28/08/2019 à 18:10* :
    • « À 884 (441+442)
      La vigie de cacatois de misaine : Capitaine, capitaine, femme à tribord! Une Charybde!
      La vigie de perroquet de grand mât :... »
    PS2 : Je t'en ai pêché un autre ! 😄
  • Utilisateur supprimé
    28/08/2019 à 18:39
    • En réponse à Clitocybe #417 le 28/08/2019 à 08:57 :
    • « Parlant de têtards, nous capturions dans les iles de Boucherville le fameux poisson-castor (almia calva), ainsi nommé pour sa queue et sa na... »
    Cela a commencé par ma piscine dont j’en avais marre de faire l’entretien et les dépenses...quand la pompe pour la circulation de l’eau s’est rendu l’âme, des crapauds surtout mais aussi une grenouille taureau, l’ouaouaron, (quel joli nom!) est venue vivre dans la piscine. Y avait au moins 10 couples de crapauds à un moment. Le soir surtout quand il faisait orage les chants de ces amphibiens m’ont absolument enchantée. Mais les pouvoirs qui soient (quelqu’un m’a dénoncée je suppose, faut dire que les gens du coin ne s’en remettent de la peur des moustiques) m’ont demandé d’entretenir la piscine...moi j’ai rempli la piscine de terre et il y a des milliers de zinnias en floraison à cette heure...mais les chants me manquaient...alors j’ai construit un petit étang et voilà une semaine après j’y ai vu des oeufs...mais les œufs n’étaient pas en chaîne alors mes têtards deviendront des grenouilles et pas des crapauds? Chais pas...le Missouri est plein de rivières, étangs, sources...j’ai failli oublier...j’ai vu une grenouille adulte “treefrog” au jardin et deux petites vert comme des bijoux à la taille de l’ongle de mon index...j’ai noyé le poisson? 😄
  • Clitocybe
    28/08/2019 à 20:07*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #448 le 28/08/2019 à 18:39 :
    • « Cela a commencé par ma piscine dont j’en avais marre de faire l’entretien et les dépenses...quand la pompe pour la circulation de l’eau s’es... »
    Il s’agit probablement de la rainette faux-grillon (Pseudacris triseriata) ou encore d’une espèce apparentée. Au Québec, elles sont maintenant protégées par la loi et on a même arrêté de gros développements domiciliaires, au grand dam des Barons du macadam, pour épargner leur habitat.
    Lucky you, you deserve to be an honorary Frog!
  • Clitocybe
    28/08/2019 à 20:10*
    S’agissant de sardine à l’eau, ce n’est pas une légende. Les vieux pêcheurs douarnétistes savent bien la signification du dicton : Sardine à la pluie, filet remplis. En effet, ils avaient remarqué que lorsque de fortes pluie venue de la Mer du Nord venaient battre leur côte, les sardines étaient plus colorées et plus frétillantes. L’explication en est à la fois simple et complexe. Les sardines, comme tous les êtres vivants sont souvent affligées de parasites, en l’occurrence hypomyces clupea, un champignon microscopique qui s’attaque aux ouïes de plusieurs espèces et, s’il n’est pas contrôlé, peut même noyer le poisson. Il s’avère que lors de fortes pluies océaniques, la couche superficielle des eaux devient moins saline, plus froide et plus acide. Les sardines le savent instinctivement et montent alors vers la surface, ce qui provoque la mort du parasite. Les sardines libérées peuvent alors respirer et reprendre des couleurs pour la joie des Penn Sardin.
  • Utilisateur supprimé
    28/08/2019 à 21:06*
    frogs of Missouri
    L’adulte que j’ai vu c’était Hyla versicolor ou Hyla chrysoscelis. Il y a 26 espèces de crapaud/grenouille au Missouri paraît-il.
  • Utilisateur supprimé
    28/08/2019 à 21:16
    • En réponse à Clitocybe #450 le 28/08/2019 à 20:10* :
    • « S’agissant de sardine à l’eau, ce n’est pas une légende. Les vieux pêcheurs douarnétistes savent bien la signification du dicton : Sardine à... »
    L’instinct des sardines, on en apprend tous les jours sur Expressio. Je les mange pour les omégas 3 avec tomate et oignon, un bon sandwich...ou comme le prononcent certains...sammich. 😄
  • Kyrikou
    28/08/2019 à 21:57*
    Y parait qu'on a plus l'temps.......
    C'est vrai qu'on déboussole 😢
    Vas y Paulo.....Frangins p'tites bestioles, j'espère qu'on va changer !!!
    Adieu mes p'tites bestioles, j'crois qu'on a déjanté 😢
  • Clitocybe
    28/08/2019 à 22:24
    • En réponse à Utilisateur supprimé #451 le 28/08/2019 à 21:06* :
    • « frogs of Missouri
      L’adulte que j’ai vu c’était Hyla versicolor ou Hyla chrysoscelis. Il y a 26 espèces de crapaud/grenouille au Missouri pa... »
    Oui, on a aussi cette espèce, mais en tout peut-être une douzaine. C'est moins tempéré que chez vous.
    ***
    Et pour le petit-dèje, j'aime bien taquiner mes petits-enfants en leur proposant un sammwich de voyou matinal: Hareng mariné fumé sur pain de seigle, avec oignon frais, capres, féta et un side dish de tomates bien vinaigrées. Beaucoup d'appelés, zéro élus (rires).
  • deLassus
    31/01/2021 à 22:17*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).
    Texte du Livre : voir mon # 456.

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    04/03/2021 à 06:05*
    • En réponse à deLassus #455 le 31/01/2021 à 22:17* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    Texte du Livre à venir : patience !

    Merci d'avoir patienté !

    Sous-titres de la page dans le Livre :
    1. Noyer quelqu'un sous un flot de paroles de manière à l'étourdir
    2. Faire volontairement de longues digressions pour embrouiller quelqu'un

    De plus, God a ajouté un dernier paragraphe (à la place de la référence à Daudet), que voici :

    " C'est de cette manière de procéder avec l'adversaire que notre expression a pris son sens figuré, vers 1930. Inonder l'interlocuteur de paroles, c'est aussi l'étourdir, le fatiguer, lui faire cesser tout résistance verbale et, parfois, aller même jusqu'à le remplir de confusion et l'empêcher de revenir au sujet principal dont on souhaite le détourner ; ce qui explique les deux significations de l'expression."
  • deLassus
    10/03/2024 à 21:57
    • En réponse à deLassus #455 le 31/01/2021 à 22:17* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Le cas des productions animales revient périodiquement sur le tapis car, en ce domaine, les écarts de prix unitaires sont souvent importants entre ceux dont bénéficient es producteurs de viande et ceux que payent les consommateurs. Comme toujours, en pareille palabre, on noie le poisson en s'en prenant, sans autres précisions, aux intermédiaires."
    Marius HAUTBERG - Terre promise : aux hommes et aux sociétés qui se renouvellent à temps - 1995
  • deLassus
    25/05/2025 à 15:37
    Autre chose... Bonjour aux éventuels amateurs d'attestations anciennes.
    On trouve cette expression dans le journal La Dépêche (0/06/1898) :
    Cette page. Zoom aux 2/5 de la colonne 4.