Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une solution de continuité [n]

une interruption de la continuité ; une séparation ; une rupture ; discontinuité ; brusque variation

Origine et définition

Voilà une de ces expressions bien étranges dont le sens apparent est contraire au sens réel pour ceux qui ne connaissent pas le dictionnaire sur le bout des doigts.
Car, en effet, on peut facilement penser qu'une solution de continuité, c'est une solution, un moyen pour rétablir la continuité de quelque chose qui s'est cassé (comme, par exemple, une bonne soudure sur un tuyau rompu).
Mais, au vu du sens de l'expression, c'est bien de l'inverse qu'il s'agit. Pourquoi cela ?
Si je vous dis 'soluble', à quoi pensez-vous ? Les matheux se pencheront peut-être vers le problème de baignoire et de robinet (s'il est soluble, c'est qu'on peut le résoudre ou le solutionner[1]), mais la plupart penseront plutôt à quelque chose qui fond, qui se dissout dans un liquide (du sucre, un comprim&ecute; d'aspirine...).
Et c'est effectivement là qu'il faut creuser.
Car 'solution' vient du latin classique 'solutio' dont une des significations était 'dissolution' ou 'désagrégation'. Et si la continuité de quelque chose se désagrège, c'est bien qu'il y a rupture de cette chose.
C'est dès le début du XIVe siècle qu'on a commencé à parler de solution de continuité en médecine et chirurgie (ou ce qui en tenait lieu) pour désigner des plaies ou des fractures.
Puis, l'usage de cette expression s'est élargi à tout ce qui correspond à une séparation ou une rupture.
[1] Ce verbe, bien que présent dans les dictionnaires, car fréquemment utilisé dans la langue moderne, est fortement critiqué par les puristes de notre langue.

Exemples

« L'habit, démesurément plissé par devant et par derrière, forma comme une bosse au milieu du dos, et produisit entre le gilet et le pantalon une solution de continuité par laquelle se montra la chemise. »
Honoré de Balzac - L'interdiction

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand unterbrechung interruption
Anglais a solution of continuity une solution de continuité
Espagnol (Argentine) discontinuidad discontinuité
Espagnol (Argentine) una solución de continuidad une solution de continuité
Espéranto kontinuorompo rupture de continuité
Italien soluzione di continuitá solution de continuité
Néerlandais er steekt een addertje onder het gras il y a (une) anguille sous roche
Néerlandais een kink in de kabel un noeud dans le câble
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une solution de continuité » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « une solution de continuité » Commentaires

  • God
    18/12/2016 à 09:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #96 le 18/12/2016 à 03:22 :
    • « comprim&ecute
      Je n'ai pas compris l'astuce.
      Quant à notre expression, la première fois que je l'ai entendue, j'avais 13 ou 14 ans. Il faut... »
    Il ne s'agit point d'une astuce, mais d'une fratte de faupe, jamais corrigée.
    Il aurait normalement fallu écrire é ce qui aurait été traduit par un é par le navigateur à l'affichage du texte. C'est une syntaxe acheté ML.
  • dehel91
    18/12/2016 à 09:16
    HOLLANDE préfère l'EDAM
  • Utilisateur supprimé
    18/12/2016 à 09:20
    • En réponse à God #101 le 18/12/2016 à 09:09 :
    • « Il ne s'agit point d'une astuce, mais d'une fratte de faupe, jamais corrigée.
      Il aurait normalement fallu écrire é ce qui aurait été traduit... »
    Et pourquoi ne peux-tu pas taper directement un é ? Tu n'as qu'à remplacer les silex de ton système informatique par du granit de menhir ! 😄
  • SyntaxTerror
    18/12/2016 à 09:24
    • En réponse à God #101 le 18/12/2016 à 09:09 :
    • « Il ne s'agit point d'une astuce, mais d'une fratte de faupe, jamais corrigée.
      Il aurait normalement fallu écrire é ce qui aurait été traduit... »
    C'est une syntaxe acheté ML
    Moralité, il ne faut pas acheter sa syntaxe en poche, surtout à ML !
  • DiwanC
    18/12/2016 à 09:26*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #98 le 18/12/2016 à 07:06* :
    • « J'ai passé toute l'après-midi d'hier à essayer la position de défécacation préconisée par le gone. Je suis arrivé à la conclusion qu'au lieu... »
    J'ai passé toute l'après-midi d'hier...

    Eh bé...
  • DiwanC
    18/12/2016 à 09:32*
    • En réponse à Paracas #99 le 18/12/2016 à 07:10 :
    • « Une rupture ? Il y en a une dans cette chanson qui a aussi pour titre codicille
      Lorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord
      Que sur un... »
    Depuis deux heures ils vont être froids les croissants...

    Pffff... Côté "Jamais content", il n'y a pas de rupture !
    Qué caractère...
    Reste du café pas trop froid ? Un peu chaud, mais non brûlant, avec une larmelichette de lait un peu tiède...
    🙂
  • SyntaxTerror
    18/12/2016 à 09:35
    • En réponse à DiwanC #105 le 18/12/2016 à 09:26* :
    • « J'ai passé toute l'après-midi d'hier...
      Eh bé... »
    Comme dit François H. : Quand ça veut pas, ça veut pas.
  • Paracas
    18/12/2016 à 09:37
    • En réponse à DiwanC #105 le 18/12/2016 à 09:26* :
    • « J'ai passé toute l'après-midi d'hier...
      Eh bé... »
    Y doit pas connaître les pruneaux....
  • Paracas
    18/12/2016 à 09:39
    • En réponse à DiwanC #106 le 18/12/2016 à 09:32* :
    • « Depuis deux heures ils vont être froids les croissants...
      Pffff... Côté "Jamais content", il n'y a pas de rupture !
      Qué caractère... »
    Meuh non, je rouspète pas. Je les ai micro-ondés et pissetout...
  • SyntaxTerror
    18/12/2016 à 09:44
    • En réponse à DiwanC #105 le 18/12/2016 à 09:26* :
    • « J'ai passé toute l'après-midi d'hier...
      Eh bé... »
    Tout le monde sait que cette statue est un bronze.
  • God
    18/12/2016 à 09:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #103 le 18/12/2016 à 09:20 :
    • « Et pourquoi ne peux-tu pas taper directement un é ? Tu n'as qu'à remplacer les silex de ton système informatique par du granit de menhir ! 😄... »
    Bonne question. À laquelle je m'en vais répondre de ce pas. Ça en intéressera peut-être d'autres.
    Je te rappelle que le développement du site date de Mathieu Zallem, il y a 12 ans. À l'époque, si on voulait être sûr que les caractères accentués soient correctement affichés dans tous les cas de figure (selon le système d'exploitation et/ou le navigateur...), il ne fallait pas les écrire aussi simplement que ça. Sutété trop facile. Il fallait utiliser les « HTML entities », ces codes bizarroïdes commençant par une esperluette et se terminant par un point virgule. ï (pour i umlaut) traduit par un ï à l'affichage, ê (pour e circonflexe) donnant ê, pour autres exemples. Quel circ, hein ?
    Tiens, une autre : le Ç du premier paragraphe de ma réponse aurait été écrit Ç. Là où le ç s'écrirait ç
    Une aspirine ?
  • Paracas
    18/12/2016 à 09:45
    Donc si j'ai tout bien compris quand on parle de respect de la chaîne du froid, il faut trouver une solution de continuité pour éviter la solution de continuité...😐
  • Paracas
    18/12/2016 à 09:46*
    • En réponse à SyntaxTerror #110 le 18/12/2016 à 09:44 :
    • « Tout le monde sait que cette statue est un bronze. »
    ...Quand il a coulé son bronze Rodin a imaginé l'expression:"Je pense donc j'essuie"....🙂
  • Paracas
    18/12/2016 à 09:53
    • En réponse à God #111 le 18/12/2016 à 09:45 :
    • « Bonne question. À laquelle je m'en vais répondre de ce pas. Ça en intéressera peut-être d'autres.
      Je te rappelle que le développement du sit... »
    ç s'écrirait ç

    Moi Minta y m'a appris Alt+128 ça fait Ç....Hé ben maintenant je sais faire....
    Chui bon hein ?
  • Paracas
    18/12/2016 à 10:07
    Papa Noël du gone.....😄
  • le gone
    18/12/2016 à 10:15
    • En réponse à SyntaxTerror #110 le 18/12/2016 à 09:44 :
    • « Tout le monde sait que cette statue est un bronze. »
    Les bonzes du viet-nam n'y ont jamais pensé ♫ ♫
  • le gone
    18/12/2016 à 10:17
    • En réponse à Paracas #115 le 18/12/2016 à 10:07 :
    • « Papa Noël du gone.....😄 »
    A voté 🙂
  • le gone
    18/12/2016 à 10:18
    Faire fondre du sucre dans l'eau pour avoir du caramel qui agrémentera une pâtisserie est un exemple de l'expression.
  • le gone
    18/12/2016 à 10:25
    Dans les familles nombreuses des chaussures ou des habits achetés pour un enfant étaient portés par son petit frère ou sœur.
  • le gone
    18/12/2016 à 10:38
    Rien ne se crée, rien ne se perd, tout se transforme...