Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

alfa y omega Espagne l'alpha et l'oméga alpha et oméga
prometer el oro y el moro Argentine promettre monts et merveilles promettre l'or et le maure
prometre la lluna en un cove Espagne promettre monts et merveilles promettre la lune dans un panier
prometer villas y castillas promettre monts et merveilles promettre des villes et des châteaux
Prometer la Luna Espagne promettre monts et merveilles Promettre la Lune
¡Dios no quiera! Mexique à Dieu ne plaise ! dieu ne veuille pas !
¡Dios no lo quiera! Espagne à Dieu ne plaise ! que Dieu ne le veuille pas !
¡ No mientes ruina ! Espagne à Dieu ne plaise ! ne parle pas de ruine ! (= Ne parle pas de malheur !)
el Señor nos ampare à Dieu ne plaise ! que Dieu nous protège!
dèu no ho vulgui! Espagne à Dieu ne plaise ! que Dieu ne le veuille point !
¡ Lagarto, lagarto ! Espagne à Dieu ne plaise ! lézard, lézard !
¡Dios no lo permita! Argentine à Dieu ne plaise ! à Dieu ne plaise!
¡ Que Dios no quiera ! Espagne à Dieu ne plaise ! Que Dieu ne veuille pas !
¡ Dios nos libre ! à Dieu ne plaise ! (Que) Dieu nous épargne !
a toda vela Espagne mettre toutes voiles dehors à toute voile
poner toda la carne en el asador Espagne mettre toutes voiles dehors mettre toute la viande sur le grill
a todo trapo Espagne mettre toutes voiles dehors à tout chiffon
ir a por todas Espagne mettre toutes voiles dehors y aller pour toutes
treure el Santcristo gros Espagne mettre toutes voiles dehors sortir le gros Jésus Christ
posar totes les veles Espagne mettre toutes voiles dehors mettre toutes les voiles
jugarse todas las cartas mettre toutes voiles dehors jouer toutes ses cartes
partir a toda vela Espagne mettre toutes voiles dehors partir toutes voiles dehors
A toda máquina Espagne mettre toutes voiles dehors À toute machine (= Pleins gaz) / À toute vitesse
reir a mandíbula batiente Espagne rire à gorge déployée rire à la mâchoire battante
reir a carcajadas Espagne rire à gorge déployée rire aux éclats
desternillarse de risa Espagne rire à gorge déployée perdre tous les cartilages à cause du rire
mearse de risa Espagne rire à gorge déployée se pisser dessus à cause du rire
petar-se / pixar-se de riure Espagne rire à gorge déployée péter / se pisser de rire
echar cara o cruz Mexique à pile ou face lancer tête ou croix
echar sol o águila Mexique à pile ou face lancer soleil ou aigle
jugarla a cara o cruz Espagne à pile ou face le jouer à face ou croix
jugar a cara o seca Argentine à pile ou face jouer à pile ou face
cara o creu Espagne à pile ou face face ou croix
echar a suerte Espagne à pile ou face tirer au sort (= tirer à pile ou face)
a cara o cruz Espagne à pile ou face à pile ou face
una moneda al aire Espagne à pile ou face une pièce en l’air
a suertes Espagne à pile ou face au sort
el que paga descansa Espagne qui paye ses dettes s'enrichit qui paye se repose
quien paga sus deudas, se enriquece Espagne qui paye ses dettes s'enrichit qui paye ses dettes s'enrichit
qui paga el que deu tot el que resta és seu Espagne qui paye ses dettes s'enrichit qui paie ce qu'il doit est propriétaire de ce qui lui reste
el que paga descansa... y más descansa el que cobra ! Espagne qui paye ses dettes s'enrichit celui qui paye se repose... et celui qui touche se repose davantage !
caer como un jarro de agua fría Espagne tomber comme un couperet tomber comme un pichet d'eau froide
como baldazo de agua fria Argentine tomber comme un couperet comme un seau d'eau froide
caérsele el mundo encima a alguien Espagne tomber comme un couperet tomber le monde sur quelqu'un
por un avez que maté a un gato ; me pusieron matagatos Espagne une fois n'est pas coutume pour une fois que j'ai tué un chat ; on m'appelle tuechats
estar-hi abonat Espagne une fois n'est pas coutume y être abonné
sin que sirva de precedente Espagne une fois n'est pas coutume que cela ne constitue pas un précédent
Una vez no hace hábito Espagne une fois n'est pas coutume Une fois n'est pas coutume
pitando Espagne dare-dare en sifflant / en klaxonnant
En el acto Espagne dare-dare Sur le fait