Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| a más no poder | Argentine | à l'envi | jusqu'à ce qu'on ne puisse plus |
| A discreción | Espagne | à l'envi | Avec du bon sens |
| A voluntad | Espagne | à l'envi | À volonté |
| A porfía | Espagne | à l'envi | À qui mieux mieux / À l'envi |
| en un dos por tres | Mexique | en deux temps trois mouvements | en un deux par trois |
| en un periquete | Espagne | en deux temps trois mouvements | en un instant |
| en un abrir y cerrar de ojos | Espagne | en deux temps trois mouvements | en un clin d'oeil |
| en un plisplas | Espagne | en deux temps trois mouvements | en un double claquement de main |
| en un santiamén | Espagne | en deux temps trois mouvements | en un instant |
| al toque | Argentine | en deux temps trois mouvements | au toucher |
| en dos patadas | Argentine | en deux temps trois mouvements | un deux coups de pied |
| en un tres i no res | Espagne | en deux temps trois mouvements | en un trois et rien du tout |
| en un dir ai | Espagne | en deux temps trois mouvements | le temps de dire aïe |
| en menos que canta un gallo | Espagne | en deux temps trois mouvements | en moins que chante un coq |
| En menos que se persigna un cura loco ! | Espagne | en deux temps trois mouvements | En moins de temps que se signe un curé fou ! |
| para ese viaje no hacían falta alforjas | Espagne | ça me fait une belle jambe ! | pour un tel voyage, on n'avait pas besoin de sacoches |
| y yo con estos pelos | Espagne | ça me fait une belle jambe ! | et moi avec ces poils |
| No (me) sirve para nada | Espagne | ça me fait une belle jambe ! | Ça me fait une belle jambe |
| una verdad de Pero Grullo / Una perogrullada | Argentine | une vérité de La Palice | une vérité de Pero Grullo |
| una verdad de Perogrullo / Una perogrullada | Espagne | une vérité de La Palice | une vérité de Perogrullo / Une perogrullade |
| sacar en claro / en limpio | Espagne | mettre au clair | sortir au clair / au propre |
| poner en claro | Espagne | mettre au clair | mettre au clair |
| aclarar | Espagne | mettre au clair | éclaircir |
| aclarar / Poner en claro | Argentine | mettre au clair | éclaircir / Mettre au clair |
| poner los puntos sobre las íes | Espagne | mettre au clair | mettre les points sur les i |
| al pan, pan y al vino, vino | Espagne | appeler un chat un chat | au pain, pain et au vin, vin |
| llamar a las cosas por su nombre | Espagne | appeler un chat un chat | appeler les choses par leur vrai nom |
| parlar clar i català | Espagne | appeler un chat un chat | parler clair et catalan |
| no tener pelos en la lengua | Espagne | appeler un chat un chat | ne pas avoir des poils dans la langue |
| al pan, pan, y al vino, vino | Argentine | appeler un chat un chat | le pain, pain, et le vin, vin |
| al pan pan, y al vino vino | Colombie | appeler un chat un chat | pain pour le pain et vin pour le vin |
| descarga | faire un boeuf | décharge | |
| un trabajo de chinos | Espagne | travail de bénédictin | un travail de chinois |
| encaje de bolillos | Espagne | travail de bénédictin | de la dentelle à fuseaux |
| un trabajo de hormiga | Espagne | travail de bénédictin | un travail de fourmi |
| un trabajo de chinos | Panama | travail de bénédictin | un travail des Chinois |
| Trabajo ingente | Espagne | travail de bénédictin | Travail énorme / Tâche immense (= Travail de bénédictin) |
| estar en tela de juicio | Espagne | être sujet à caution | être en toile de jugement |
| no ser trigo limpio | Espagne | être sujet à caution | ne pas être blé propre |
| poner / Quedar / Estar en entredicho | Espagne | être sujet à caution | mettre / Rester / Être en interdit |
| no caber en sí | Espagne | être sujet à caution | ne pas tenir en soi |
| Estar por probar | Espagne | être sujet à caution | Rester à prouver |
| Estar por ver | Espagne | être sujet à caution | Être à voir |
| Cada uno es de un padre y de una madre | Espagne | vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà | Chacun est d'un père et d'une mère |
| El carnicero piensa en la carne, el cordero piensa en el cuchillo | Espagne | vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà | Le boucher pense à la viande, l'agneau pense au couteau |
| algo poderosamente evocador | Espagne | une madeleine de Proust | quelque chose de puissamment évocateur |
| una asociación de ideas | Espagne | une madeleine de Proust | une association d'idées |
| la magdalena de Proust | Espagne | une madeleine de Proust | une madeleine de Proust |
| sin mediar palabra | Espagne | sans crier gare | sans interposer un mot |
| sin decir agua va | Espagne | sans crier gare | sans dire attention à l´eau |